¿Por qué no se dice 'It depends of you' en inglés?
La forma correcta es It depends on you. En español, el verbo 'depender' usa la preposición 'de' ('depende de ti'), pero en inglés 'depend' siempre va acompañado de la preposición on, nunca of. Esta es una colocación fija: depend on = depender de.
It depends of you
It depends on you
Interferencia del español: Depende de ti → It depends of you
Ejemplos
It depends on the weather. If it rains, we'll stay home.
Depende del tiempo. Si llueve, nos quedamos en casa.
The success of the project depends on the whole team.
El éxito del proyecto depende de todo el equipo.
Whether we go or not depends on you.
Si vamos o no depende de ti.
Children depend on their parents for support.
Los niños dependen de sus padres para recibir apoyo.
The price depends on the size and the material.
El precio depende del tamaño y el material.
It depends of you
It depends on you
En español, 'depender' rige la preposición 'de': 'depende de mí', 'depende de ti'. Los hispanohablantes traducen 'de' como 'of', pero en inglés la preposición correcta con 'depend' es 'on'. 'Depend of' no existe en inglés; es un error de interferencia directa del español.
Truco para recordar
Imagina que 'depender' es estar apoyado sobre algo: depend ON (encima de, apoyado en). Cuando dependes de alguien, estás 'on' ellos, como si los necesitaras como base. ¡Nunca 'depend OF'! La preposición siempre es on: depend on me, depend on the result.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.