Saltar al contenido principal

¿Por qué no se dice 'It depends of you' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

La forma correcta es It depends on you. En español, el verbo 'depender' usa la preposición 'de' ('depende de ti'), pero en inglés 'depend' siempre va acompañado de la preposición on, nunca of. Esta es una colocación fija: depend on = depender de.

Corrección

It depends of you

It depends on you

Interferencia del español: Depende de ti → It depends of you

Ejemplos

  • It depends on the weather. If it rains, we'll stay home.

    Depende del tiempo. Si llueve, nos quedamos en casa.

  • The success of the project depends on the whole team.

    El éxito del proyecto depende de todo el equipo.

  • Whether we go or not depends on you.

    Si vamos o no depende de ti.

Error típico

It depends of you

It depends on you

En español, 'depender' rige la preposición 'de': 'depende de mí', 'depende de ti'. Los hispanohablantes traducen 'de' como 'of', pero en inglés la preposición correcta con 'depend' es 'on'. 'Depend of' no existe en inglés; es un error de interferencia directa del español.

Truco para recordar

Imagina que 'depender' es estar apoyado sobre algo: depend ON (encima de, apoyado en). Cuando dependes de alguien, estás 'on' ellos, como si los necesitaras como base. ¡Nunca 'depend OF'! La preposición siempre es on: depend on me, depend on the result.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta?

¿Por qué cometemos este error?

Las preposiciones son uno de los aspectos más difíciles del inglés para hispanohablantes, precisamente porque no siempre coinciden entre los dos idiomas. El verbo 'depender' en español usa 'de', pero su equivalente inglés 'depend' usa 'on'. Esta diferencia es completamente arbitraria y debe memorizarse como una colocación fija.

En inglés existen muchos verbos con preposiciones fijas que no coinciden con el español: 'interested in' (interesado en), 'good at' (bueno en), 'afraid of' (miedo a), 'depend on' (depender de). La mejor forma de aprenderlas es en contexto, con ejemplos reales, sin intentar traducir la preposición literalmente.

Preguntas frecuentes

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.