Saltar al contenido principal

¿Por qué no se dice 'It depends of you' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

La forma correcta es It depends on you. En español, el verbo 'depender' usa la preposición 'de' ('depende de ti'), pero en inglés 'depend' siempre va acompañado de la preposición on, nunca of. Esta es una colocación fija: depend on = depender de.

Corrección

It depends of you

It depends on you

Interferencia del español: Depende de ti → It depends of you

Ejemplos

  • It depends on the weather. If it rains, we'll stay home.

    Depende del tiempo. Si llueve, nos quedamos en casa.

  • The success of the project depends on the whole team.

    El éxito del proyecto depende de todo el equipo.

  • Whether we go or not depends on you.

    Si vamos o no depende de ti.

  • Children depend on their parents for support.

    Los niños dependen de sus padres para recibir apoyo.

  • The price depends on the size and the material.

    El precio depende del tamaño y el material.

Error típico

It depends of you

It depends on you

En español, 'depender' rige la preposición 'de': 'depende de mí', 'depende de ti'. Los hispanohablantes traducen 'de' como 'of', pero en inglés la preposición correcta con 'depend' es 'on'. 'Depend of' no existe en inglés; es un error de interferencia directa del español.

Truco para recordar

Imagina que 'depender' es estar apoyado sobre algo: depend ON (encima de, apoyado en). Cuando dependes de alguien, estás 'on' ellos, como si los necesitaras como base. ¡Nunca 'depend OF'! La preposición siempre es on: depend on me, depend on the result.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta?

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.