Saltar al contenido principal

¿Por qué no se dice 'make a party' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

En inglés no se dice make a party. Las colocaciones correctas son have a party (organizar/celebrar una fiesta) o throw a party (montar una fiesta, más informal). Aunque en español decimos «hacer una fiesta», en inglés el verbo make no funciona en esta expresión: las fiestas se «tienen» (have) o se «lanzan» (throw).

Corrección

Make a party

Have a party / Throw a party

Interferencia del español: Hacer una fiesta → Make a party

Ejemplos

  • We're going to have a party for her birthday next Saturday.

    Vamos a hacer una fiesta por su cumpleaños el próximo sábado.

  • They decided to throw a surprise party for their parents.

    Decidieron organizar una fiesta sorpresa para sus padres.

  • She had a huge party when she graduated from university.

    Hizo una gran fiesta cuando se graduó de la universidad.

Error típico

I want to make a party for my friends

I want to have a party for my friends

En inglés, 'make' se usa para crear o producir cosas materiales. Las fiestas y eventos sociales se organizan con 'have' (más formal y neutro) o 'throw' (más coloquial e informal). 'Make a party' no es una colocación reconocida en inglés.

Truco para recordar

En inglés, una fiesta es algo que se TIENE o se LANZA: have a party (la tienes, la celebras) o throw a party (la lanzas como si fuera un frisbee, de forma improvisada y espontánea). Nunca se 'hace' (make) una fiesta en inglés. Piensa: 'throw a party' = lanzar la diversión al aire.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice correctamente 'Vamos a hacer una fiesta' en inglés?

¿Por qué cometemos este error?

El verbo español 'hacer' tiene múltiples equivalentes en inglés: 'make', 'do', 'have', 'throw', 'give'... La elección depende de la colocación específica. 'Hacer una fiesta' se corresponde con 'have a party' o 'throw a party', no con 'make a party'. Esta discrepancia entre los verbos españoles y sus equivalentes ingleses es una fuente constante de errores para los hispanohablantes.

La clave es aprender las colocaciones completas como unidades léxicas. 'Have a party', 'throw a party' y 'host a party' son las tres opciones más comunes en inglés. 'Host' implica ser el anfitrión, 'throw' sugiere una fiesta espontánea o informal, y 'have' es la opción más neutra y versátil.

Preguntas frecuentes

13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)

'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.

Envíame los 13 errores

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.