¿Por qué no se dice 'make a party' en inglés?
En inglés no se dice make a party. Las colocaciones correctas son have a party (organizar/celebrar una fiesta) o throw a party (montar una fiesta, más informal). Aunque en español decimos «hacer una fiesta», en inglés el verbo make no funciona en esta expresión: las fiestas se «tienen» (have) o se «lanzan» (throw).
Make a party
Have a party / Throw a party
Interferencia del español: Hacer una fiesta → Make a party
Ejemplos
We're going to have a party for her birthday next Saturday.
Vamos a hacer una fiesta por su cumpleaños el próximo sábado.
They decided to throw a surprise party for their parents.
Decidieron organizar una fiesta sorpresa para sus padres.
She had a huge party when she graduated from university.
Hizo una gran fiesta cuando se graduó de la universidad.
Are you planning to throw a party for the holidays?
¿Planeas organizar una fiesta para las fiestas?
We had a small gathering instead of a big party this year.
Hicimos una pequeña reunión en lugar de una gran fiesta este año.
I want to make a party for my friends
I want to have a party for my friends
En inglés, 'make' se usa para crear o producir cosas materiales. Las fiestas y eventos sociales se organizan con 'have' (más formal y neutro) o 'throw' (más coloquial e informal). 'Make a party' no es una colocación reconocida en inglés.
Truco para recordar
En inglés, una fiesta es algo que se TIENE o se LANZA: have a party (la tienes, la celebras) o throw a party (la lanzas como si fuera un frisbee, de forma improvisada y espontánea). Nunca se 'hace' (make) una fiesta en inglés. Piensa: 'throw a party' = lanzar la diversión al aire.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice correctamente 'Vamos a hacer una fiesta' en inglés?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.