¿Por qué no se dice 'I study in home' en inglés?
La forma correcta es I study at home. En inglés, home se usa con la preposición at y sin artículo cuando se refiere al hogar propio como concepto general. El error I study in home viene de traducir literalmente el español 'en casa', usando 'in' como equivalente de 'en'. Sin embargo, at home es una expresión fija en inglés que no admite ni artículo ni la preposición 'in'.
I study in home
I study at home
Interferencia del español: Estudio en casa → I study in home
Ejemplos
I prefer to work at home rather than in the office.
Prefiero trabajar en casa antes que en la oficina.
She stayed at home all weekend because she was sick.
Ella se quedó en casa todo el fin de semana porque estaba enferma.
The children are at home with their grandmother.
Los niños están en casa con su abuela.
I was in home all day
I was at home all day
En inglés, 'home' como concepto de hogar propio usa siempre la preposición 'at' y sin artículo. Nunca 'in home' ni 'in the home' en este sentido.
Truco para recordar
Memoriza estas expresiones fijas juntas: at home, at work, at school, at the office. Todas usan 'at'. Cuando hables de estos lugares habituales, piensa en 'at' como la preposición de los lugares cotidianos. Y recuerda: home nunca lleva artículo en estas expresiones: no 'at the home', sino at home.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta en inglés?
¿Por qué cometemos este error?
En español, 'en casa' usa la preposición 'en', que los hispanohablantes suelen traducir como 'in'. El problema es que en inglés 'in' implica estar dentro de un espacio físico cerrado ('in the box', 'in the room'), mientras que 'at' indica una ubicación general o un punto de referencia. 'At home' es una expresión fija que no funciona con 'in'.
Otro error frecuente es añadir el artículo: 'in the home' o 'at the home'. En inglés, cuando 'home' se refiere al propio hogar como concepto, no lleva artículo: 'at home', 'stay home', 'go home'. Solo lleva artículo cuando se habla de un hogar específico en sentido concreto, como 'at the home of a friend'.
Preguntas frecuentes
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.