Saltar al contenido principal

¿Say, tell, speak o talk? Los verbos de comunicación en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Say = decir palabras (énfasis en las palabras). Tell = decir a alguien (siempre tiene destinatario). Speak = hablar (formal, idiomas, discursos). Talk = hablar/conversar (informal, conversaciones). Estructura clave: SAY something / TELL someone something / SPEAK to someone / TALK to someone about something.

Say / Tell

  • say something (decir algo)
  • tell me a story
  • say goodbye
  • tell the truth
  • say hello to everyone

Speak / Talk

  • speak English
  • speak louder (habla más alto)
  • talk to a friend
  • talk about politics
  • speak at a conference

Ejemplos

  • She said she was tired.

    Dijo que estaba cansada.

  • Can you tell me the way to the station?

    ¿Puedes decirme cómo ir a la estación?

  • He speaks three languages fluently.

    Habla tres idiomas con fluidez.

  • We talked about the project for hours.

    Hablamos del proyecto durante horas.

  • Tell me more — I'm very interested.

    Cuéntame más — estoy muy interesado/a.

Error típico

She told that she was tired / He said me the story

She said (that) she was tired / He told me the story

'Tell' siempre tiene un objeto indirecto de persona: 'tell someone something'. 'Say' nunca tiene un objeto de persona directo después: 'say something to someone' (no 'say someone something'). Este error de estructura es muy frecuente.

Truco para recordar

SAY = lo que dices, las palabras. 'She SAID hello' (las palabras). TELL = a quién se lo dices. 'She TOLD ME' (destinatario). Truco: SAY nunca va seguido directamente de una persona ('say me' ✗), TELL siempre va seguido de persona ('tell me/him/her' ✓). SPEAK = formal, idiomas. TALK = conversacional, informal. ¿Das un discurso o hablas un idioma? SPEAK. ¿Charlas con alguien? TALK.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Completa: 'Can you ___ me where the nearest pharmacy is?'

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.