Saltar al contenido principal

Will para decisiones espontáneas y going to para planes en inglés

3 min de lectura
Regla clave

Will = decides algo en el momento de hablar, sin haberlo pensado antes. Going to = ya habías tomado la decisión antes de hablar. La pregunta clave es: ¿cuándo tomaste esa decisión?

WILL (decisión espontánea)

  • The phone is ringing. I'll answer it.
  • Oh, you're tired? I'll cook tonight.
  • Someone's at the door — I'll get it.
  • I'll have the chicken, please. (en un restaurante)
  • Don't worry, I'll fix it.

GOING TO (plan previo)

  • I'm going to answer the phone — it's always for me.
  • I'm going to cook tonight, I bought the ingredients.
  • I'm going to open the door — I'm expecting a delivery.
  • I'm going to have the chicken — I decided before coming.
  • I'm going to fix it this weekend — I already bought the tools.

Ejemplos

  • A: We have no milk! B: Don't worry, I'll go and buy some.

    A: ¡No hay leche! B: No te preocupes, voy a comprar. (decide ahora)

  • I'm going to buy milk on my way home — I already know.

    Voy a comprar leche de camino a casa — ya lo sé.

  • A: This bag looks heavy. B: I'll carry it for you.

    A: Esta bolsa parece pesada. B: Te la llevo. (decisión instantánea)

Error típico

Wait, I will go to buy milk (cuando ya tenías pensado comprarlo).

Wait, I'm going to buy milk. / Someone's at the door — I'll open it.

Si ya tenías el plan de comprar leche antes de que te lo dijeran, usa 'going to'. Si alguien llama a la puerta y decides en ese momento ir a abrir, es una decisión espontánea: usa 'will'. En español no cambiamos la forma verbal ('voy a' funciona para los dos), pero en inglés sí importa.

Truco para recordar

Pregúntate: '¿Acabo de decidirlo?' Si la respuesta es sí → will. '¿Lo había planeado antes?' → going to. Es como la diferencia entre improvisar y tener agenda. Will improvisa. Going to tiene agenda.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Tu compañero derrama su café. Tú decides ayudarlo en ese momento. ¿Qué dices?

¿Por qué confundimos estos tiempos?

En español, 'voy a abrir la puerta' suena natural tanto si lo decides en ese instante como si lo tenías planeado. La perífrasis 'ir a + infinitivo' cubre ambos casos. En inglés, en cambio, la forma verbal cambia según si la decisión es nueva o previa. Esto obliga al hablante a pensar conscientemente en cuándo tomó la decisión.

La buena noticia es que en situaciones cotidianas, el contexto deja claro cuál usar. En una conversación, si alguien te pide un favor y reaccionas de inmediato ('I'll help you!'), es will. Si anuncias algo que ya estabas pensando hacer ('I'm going to help him this weekend'), es going to. Con exposición al inglés real, esta distinción se vuelve intuitiva.

Preguntas frecuentes

3 preguntas que resuelven el 80% de tus errores de tiempo verbal

'I have seen him yesterday.' Si esa frase no te chirría, tu español está eligiendo el tiempo verbal por ti.

Envíame la guía de tiempos verbales

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.