¿Economic o Economical? Cuándo usar cada uno en inglés
Usa economic cuando hablas de economía, mercados o política económica. Usa economical cuando algo ahorra dinero o recursos, es decir, que es rentable, barato de usar o eficiente.
ECONOMIC
- economic growth
- economic crisis
- economic policy
- economic development
- economic indicators
ECONOMICAL
- an economical car
- economical with resources
- an economical solution
- an economical use of space
- economical cooking methods
Ejemplos
The country faces a serious economic crisis.
El país enfrenta una grave crisis económica (de la economía).
This new heating system is very economical.
Este nuevo sistema de calefacción es muy económico (barato de usar).
The government announced new economic measures.
El gobierno anunció nuevas medidas económicas (de política económica).
Buying in bulk is more economical in the long run.
Comprar al por mayor es más económico (rentable) a largo plazo.
Economic growth slowed down last quarter.
El crecimiento económico se ralentizó el trimestre pasado.
This car is very economic
This car is very economical
Cuando un coche consume poco combustible o es barato de mantener, usamos economical. Economic solo se refiere a la economía como ciencia o sistema. 'An economic car' no existe como expresión natural en inglés; lo correcto es 'an economical car' o simplemente 'a fuel-efficient car'.
Truco para recordar
ECONOMIC = relacionado con la Economía (con mayúscula: la disciplina, los mercados, el PIB). Piensa: 'economic + crisis / growth / policy'. ECONOMICAL = que te ahorra dinero o recursos en el día a día. Piensa: 'economical = ahorrativo, eficiente'. Si puedes sustituirlo por 'del ámbito de la economía', usa economic. Si puedes sustituirlo por 'barato de usar' o 'que no derrocha', usa economical.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta para describir un coche que consume poco combustible?
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.