Saltar al contenido principal

¿Economic o Economical? Cuándo usar cada uno en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Usa economic cuando hablas de economía, mercados o política económica. Usa economical cuando algo ahorra dinero o recursos, es decir, que es rentable, barato de usar o eficiente.

ECONOMIC

  • economic growth
  • economic crisis
  • economic policy
  • economic development
  • economic indicators

ECONOMICAL

  • an economical car
  • economical with resources
  • an economical solution
  • an economical use of space
  • economical cooking methods

Ejemplos

  • The country faces a serious economic crisis.

    El país enfrenta una grave crisis económica (de la economía).

  • This new heating system is very economical.

    Este nuevo sistema de calefacción es muy económico (barato de usar).

  • The government announced new economic measures.

    El gobierno anunció nuevas medidas económicas (de política económica).

  • Buying in bulk is more economical in the long run.

    Comprar al por mayor es más económico (rentable) a largo plazo.

  • Economic growth slowed down last quarter.

    El crecimiento económico se ralentizó el trimestre pasado.

Error típico

This car is very economic

This car is very economical

Cuando un coche consume poco combustible o es barato de mantener, usamos economical. Economic solo se refiere a la economía como ciencia o sistema. 'An economic car' no existe como expresión natural en inglés; lo correcto es 'an economical car' o simplemente 'a fuel-efficient car'.

Truco para recordar

ECONOMIC = relacionado con la Economía (con mayúscula: la disciplina, los mercados, el PIB). Piensa: 'economic + crisis / growth / policy'. ECONOMICAL = que te ahorra dinero o recursos en el día a día. Piensa: 'economical = ahorrativo, eficiente'. Si puedes sustituirlo por 'del ámbito de la economía', usa economic. Si puedes sustituirlo por 'barato de usar' o 'que no derrocha', usa economical.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la frase correcta para describir un coche que consume poco combustible?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.