¿Por qué no se dice 'I should to study' en inglés?
La forma correcta es I should study (sin 'to'). En inglés, should es un verbo modal y, como todos los modales, va seguido directamente del verbo base sin añadir 'to'.
El error proviene de traducir 'debería estudiar' al inglés y añadir 'to' por analogía con el infinitivo español. En inglés, modal + verbo base es la estructura fija: sin 'to', sin conjugar el segundo verbo.
I should to study
I should study
Interferencia del español: Debería estudiar → I should to study
Ejemplos
You should study more before the exam.
Deberías estudiar más antes del examen.
She should eat breakfast every day.
Ella debería comer desayuno todos los días.
We should call our parents more often.
Deberíamos llamar a nuestros padres más a menudo.
He should apologize for what he said.
Él debería disculparse por lo que dijo.
They should arrive by seven o'clock.
Deberían llegar para las siete.
I should to study harder.
I should study harder.
En español 'debería' va seguido del infinitivo, y ese patrón nos lleva a insertar 'to' en inglés. Pero los verbos modales nunca lo necesitan: es 'should study', no 'should to study'.
Truco para recordar
Imagina que 'should' y el verbo base son mejores amigos que se dan la mano directamente, sin intermediarios. Should eat, should go, should study — el 'to' intenta colarse entre ellos, pero no tiene permiso. Los modales son zona sin 'to'.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.