Saltar al contenido principal

¿Raise o rise? Transitivo vs intransitivo en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Raise = verbo transitivo: siempre necesita un objeto (levantar algo o a alguien). Rise = verbo intransitivo: no lleva objeto (algo sube por sí solo). Formas irregulares: raise → raised → raised. Rise → rose → risen.

RAISE (transitivo — necesita objeto)

  • raise your hand (levantar la mano)
  • raise prices (subir los precios)
  • raise a child (criar a un niño)
  • raise funds (recaudar fondos)
  • raise a question (plantear una pregunta)

RISE (intransitivo — sin objeto)

  • the sun rises (el sol sale)
  • prices rise (los precios suben)
  • the temperature rose (la temperatura subió)
  • unemployment has risen (el desempleo ha subido)
  • smoke rises (el humo sube)

Ejemplos

  • Please raise your hand if you have a question.

    Por favor levanta la mano si tienes una pregunta.

  • The sun rises in the east every morning.

    El sol sale por el este cada mañana.

  • The government decided to raise taxes again.

    El gobierno decidió subir los impuestos de nuevo.

  • Inflation has risen sharply this year.

    La inflación ha subido bruscamente este año.

  • She raised three children on her own.

    Crió a tres hijos sola.

Error típico

The prices raised last year

The prices rose last year

'Raise' es transitivo y necesita un objeto: 'They raised the prices' (alguien sube algo). Si los precios suben solos, sin agente externo, usa 'rise': 'The prices rose'. Este error es muy frecuente porque en español 'subir' funciona en ambos contextos sin distinción.

Truco para recordar

RAISE = alguien levanta ALGO. Siempre hay un objeto: raise your hand, raise prices, raise a child. Si puedes responder '¿qué levantas?', usa RAISE. RISE = algo sube solo, sin que nadie lo haga. El sol rise, los precios rise, la temperatura rises. No hay agente. Recuerda: raise-raised-raised (regular), rise-rose-risen (irregular como drive-drove-driven).

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Los precios subieron solos el mes pasado. ¿Qué usas?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.