¿Cuál es la diferencia entre since y for en inglés?
Usa since cuando indicas el punto de inicio de una acción: since 2010, since Monday, since I was a child. Usa for cuando indicas la duración de una acción: for 5 years, for three months, for a long time. Ambas preposiciones se usan frecuentemente con el present perfect para conectar el pasado con el presente. En español, ambas se traducen como 'desde hace', lo cual causa la confusión.
SINCE (punto de inicio)
- since 2010
- since Monday
- since January
- since I was a child
- since last summer
- since the beginning
FOR (duración)
- for 14 years
- for three days
- for six months
- for a long time
- for two weeks
- for ages
Ejemplos
I've lived here since 2010.
Vivo aquí desde 2010.
I've lived here for 14 years.
Vivo aquí desde hace 14 años.
She's worked at this company since January.
Trabaja en esta empresa desde enero.
We've been friends for over twenty years.
Somos amigos desde hace más de veinte años.
He hasn't called me since last Monday.
No me ha llamado desde el lunes pasado.
I've lived here since 5 years
I've lived here for 5 years
Cuando el tiempo se expresa como una cantidad o duración (5 años, 3 días, dos meses), siempre se usa 'for', nunca 'since'. La interferencia del español 'desde hace 5 años' hace que usemos 'since', pero en inglés 'since' requiere un punto específico en el tiempo.
Truco para recordar
Pregúntate: ¿puedo señalar ese momento en un calendario? Si puedes señalar el momento exacto (el lunes, enero, 2010), usa SINCE. Si describes cuánto tiempo ha pasado (5 años, 3 meses, mucho tiempo), usa FOR. SINCE = punto, FOR = período.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Completa: 'She has worked here _____ three years.'
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.