¿Se dice 'discuss about' o solo 'discuss' en inglés?
Discuss es un verbo transitivo directo en inglés: el tema va directamente después del verbo, sin ninguna preposición. Se dice We discussed the problem, nunca We discussed about the problem. En español decimos 'discutir sobre el tema', y la palabra 'sobre' nos tienta a añadir about, pero en inglés esto es incorrecto. Si quieres usar about, cambia el verbo: talk about o speak about sí admiten la preposición.
Correcto
- We discussed the problem
- Let's discuss this topic
- They discussed the budget
- She discussed her ideas with us
- We need to discuss the contract
Incorrecto
- We discussed about the problem
- Let's discuss about this topic
- They discussed about the budget
- She discussed about her ideas with us
- We need to discuss about the contract
Ejemplos
We discussed the new project for two hours.
Discutimos el nuevo proyecto durante dos horas.
Let's discuss this issue in the next meeting.
Vamos a hablar sobre este tema en la próxima reunión.
They discussed the budget cuts with the team.
Discutieron los recortes presupuestarios con el equipo.
She discussed her concerns with the manager.
Ella habló sobre sus preocupaciones con el gerente.
We need to discuss the contract before signing.
Necesitamos hablar sobre el contrato antes de firmarlo.
We discussed about the problem
We discussed the problem
En inglés, 'discuss' es un verbo transitivo directo: el complemento va inmediatamente después sin preposición. La interferencia del español 'discutir sobre' nos hace añadir 'about', lo cual es incorrecto. Si quieres usar 'about', usa 'talk about' o 'speak about' en su lugar.
Truco para recordar
Recuerda: DISCUSS = DIS + CUSS (hablar directamente). Es directo, sin rodeos, sin preposición. Alterna: si necesitas 'about', usa 'talk about' o 'speak about'. Pero con 'discuss', el tema va directo: 'discuss + tema'.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál de estas frases es correcta en inglés?
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.