Saltar al contenido principal

¿Se dice 'discuss about' o solo 'discuss' en inglés?

2 min de lectura
Regla clave

Discuss es un verbo transitivo directo en inglés: el tema va directamente después del verbo, sin ninguna preposición. Se dice We discussed the problem, nunca We discussed about the problem. En español decimos 'discutir sobre el tema', y la palabra 'sobre' nos tienta a añadir about, pero en inglés esto es incorrecto. Si quieres usar about, cambia el verbo: talk about o speak about sí admiten la preposición.

Correcto

  • We discussed the problem
  • Let's discuss this topic
  • They discussed the budget
  • She discussed her ideas with us
  • We need to discuss the contract

Incorrecto

  • We discussed about the problem
  • Let's discuss about this topic
  • They discussed about the budget
  • She discussed about her ideas with us
  • We need to discuss about the contract

Ejemplos

  • We discussed the new project for two hours.

    Discutimos el nuevo proyecto durante dos horas.

  • Let's discuss this issue in the next meeting.

    Vamos a hablar sobre este tema en la próxima reunión.

  • They discussed the budget cuts with the team.

    Discutieron los recortes presupuestarios con el equipo.

Error típico

We discussed about the problem

We discussed the problem

En inglés, 'discuss' es un verbo transitivo directo: el complemento va inmediatamente después sin preposición. La interferencia del español 'discutir sobre' nos hace añadir 'about', lo cual es incorrecto. Si quieres usar 'about', usa 'talk about' o 'speak about' en su lugar.

Truco para recordar

Recuerda: DISCUSS = DIS + CUSS (hablar directamente). Es directo, sin rodeos, sin preposición. Alterna: si necesitas 'about', usa 'talk about' o 'speak about'. Pero con 'discuss', el tema va directo: 'discuss + tema'.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál de estas frases es correcta en inglés?

¿Por qué confundimos estas preposiciones?

En español, el verbo 'discutir' o 'hablar' casi siempre va seguido de la preposición 'sobre' o 'acerca de': 'discutimos sobre el problema', 'hablamos sobre el presupuesto'. Esta estructura está tan interiorizada que al traducir al inglés añadimos 'about' automáticamente después de 'discuss'. Sin embargo, 'discuss' es transitivo directo y no admite preposición.

Una manera de recordarlo es compararlo con otros verbos similares: 'mention', 'consider', 'approach' también son transitivos directos y no llevan preposición. Si en algún momento quieres usar 'about', simplemente cambia el verbo: 'talk about the problem' o 'speak about the issue' son perfectamente correctos.

Preguntas frecuentes

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.