¿Por qué no se dice 'I must to go' en inglés?
La forma correcta es I must go (sin 'to'). En inglés, los verbos modales como must, can, should y will van seguidos directamente del verbo base, nunca del infinitivo con 'to'.
El error surge porque en español decimos «debo ir», donde 'ir' es un infinitivo, y al traducirlo literalmente añadimos 'to' por costumbre. Recuerda: los modales son verbos especiales que tienen su propia regla.
I must to go
I must go
Interferencia del español: Debo ir → I must to go
Ejemplos
I must go to the doctor today.
Debo ir al médico hoy.
You must be on time for the meeting.
Debes ser puntual para la reunión.
She must finish the report before noon.
Ella debe terminar el informe antes del mediodía.
We must leave now if we want to catch the train.
Debemos salir ahora si queremos coger el tren.
They must study harder to pass the exam.
Deben estudiar más para aprobar el examen.
I must to go now.
I must go now.
Los verbos modales nunca van seguidos de 'to'. Es un error muy común entre hispanohablantes porque en español el infinitivo siempre lleva la preposición implícita.
Truco para recordar
Piensa que los verbos modales son 'mandones': ellos mandan solos, sin necesitar 'to' para acompañarlos. Must go, can swim, should eat — el modal ya tiene todo el poder, el verbo base va desnudo, sin 'to'.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.