¿Por qué no se dice 'Famous of' en inglés?
La forma correcta es famous for, no 'famous of'. En inglés, la preposición que acompaña a famous es siempre for: famous for something (famoso por algo). La confusión ocurre porque en español 'por' se puede traducir como 'of' o 'for', pero en esta expresión el inglés usa únicamente for.
Famous of
Famous for
Interferencia del español: Famoso por → Famous of
Ejemplos
Barcelona is famous for its architecture and beaches.
Barcelona es famosa por su arquitectura y sus playas.
She is famous for her incredible voice.
Es famosa por su increíble voz.
This restaurant is famous for its homemade pasta.
Este restaurante es famoso por su pasta casera.
He became famous for inventing a revolutionary device.
Se hizo famoso por inventar un dispositivo revolucionario.
The city is famous for hosting the annual film festival.
La ciudad es famosa por albergar el festival de cine anual.
Einstein is famous of his theory of relativity.
Einstein is famous for his theory of relativity.
En español 'famoso por' lleva la preposición 'por', que a veces se traduce como 'of' en inglés. Sin embargo, con 'famous', la preposición correcta en inglés es siempre 'for'. 'Famous of' no existe como expresión válida en inglés.
Truco para recordar
Piensa que famous for responde a la pregunta '¿por qué es famoso?', y en inglés esa razón se introduce con for (que también indica razón o causa). 'He is famous for his music' = es famoso a causa de su música. Además, recuerda que known for y renowned for siguen el mismo patrón, reforzando la asociación.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta?
13 errores en inglés que vienen de tu español (no de tu nivel)
'I have 30 years.' 'I am agree.' Cada frase suena lógica en tu cabeza — pero es tu español dictándote la gramática.
Envíame los 13 erroresSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.