Saltar al contenido principal

¿Quite o Rather? Los matices de 'bastante' en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Quite = bastante (tono neutral o positivo, modera hacia abajo un adjetivo muy positivo). Rather = bastante (tono negativo o de sorpresa desagradable), o para expresar preferencia ('I'd rather...'). Ambos modifican adjetivos y adverbios, pero transmiten actitudes diferentes.

Quite (neutro / moderado)

  • quite good (bastante bueno)
  • quite interesting (bastante interesante)
  • quite a lot (bastante, mucho)
  • quite happy with it
  • it's quite cold today

Rather (negativo / preferencia)

  • rather cold (hace bastante frío — queja)
  • rather expensive (bastante caro — queja)
  • I'd rather stay home
  • rather disappointed
  • it was rather rude of him

Ejemplos

  • The hotel was quite comfortable.

    El hotel era bastante cómodo.

  • It's rather cold today, isn't it?

    Hace bastante frío hoy, ¿verdad? (con queja implícita)

  • I find this topic quite interesting.

    Este tema me parece bastante interesante.

  • I'd rather have tea than coffee.

    Preferiría té antes que café.

  • The exam was rather difficult — I wasn't expecting that.

    El examen fue bastante difícil — no me lo esperaba.

Error típico

It's quite expensive (usando 'quite' con connotación negativa)

It's rather expensive (implica queja / desagrado)

Aunque en español 'bastante caro' puede ser neutral o negativo, en inglés la elección entre 'quite' y 'rather' comunica tu actitud. 'Quite expensive' es más neutral. 'Rather expensive' implica que te parece excesivo o te desagrada. En el inglés británico, esta distinción es más marcada.

Truco para recordar

QUITE = neutro, como una valoración objetiva. Piensa en 'quite right' (bastante bien, de acuerdo). RATHER = ligeramente negativo o de preferencia. Piensa en 'I'd RATHER not' (preferiría no hacerlo — no me gusta la idea). Si hay una queja o preferencia, usa RATHER. Si es una observación neutral, usa QUITE.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

Quieres decir que el precio te parece excesivo (con queja implícita). ¿Qué usas?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.