Saltar al contenido principal

¿Personal o Personnel? Cuándo usar cada uno en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Personal = personal, privado, individual (adjetivo). Personnel = el personal, la plantilla, los empleados de una organización (sustantivo incontable). Se pronuncian diferente y tienen funciones gramaticales distintas.

Personal

  • personal information
  • a personal question
  • personal belongings
  • personal development
  • my personal opinion

Personnel

  • military personnel
  • personnel department
  • all personnel must attend
  • qualified personnel
  • personnel management

Ejemplos

  • Please don't ask me personal questions during the interview.

    Por favor no me hagas preguntas personales durante la entrevista.

  • The personnel department handles all hiring and contracts.

    El departamento de personal gestiona todas las contrataciones y contratos.

  • All military personnel must report to the base by 0800.

    Todo el personal militar debe presentarse a la base a las 8:00.

  • She keeps her personal and professional life completely separate.

    Ella mantiene su vida personal y profesional completamente separadas.

  • We don't have enough personnel to cover all the shifts.

    No tenemos suficiente personal para cubrir todos los turnos.

Error típico

I need to speak to someone in the personal department.

I need to speak to someone in the personnel department.

El departamento que gestiona a los empleados de una empresa se llama 'personnel department' (o también 'HR department'). 'Personal department' no existe como término en inglés.

Truco para recordar

PERSONAL termina en '-al': es un ADJetivo (adjetivo termina en 'al' también). Piensa en adjetivos: personal email, personal space. PERSONNEL termina en '-el' como 'hotel' y suena francés (viene del francés). Es el sustantivo que se usa en contextos laborales formales para referirse a los empleados.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es el nombre correcto para el departamento de recursos humanos en inglés?

18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola

"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.

Envíame las 18 confusiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.