¿In spite of o Despite? Cuándo usar cada uno en inglés
In spite of y despite son sinónimos que significan 'a pesar de'. Ambos van seguidos de un sustantivo o gerundio. La diferencia clave: despite NUNCA lleva 'of', mientras que in spite of SIEMPRE lleva 'of'.
In spite of (siempre con 'of')
- in spite of the rain
- in spite of being tired
- in spite of everything
- in spite of his age
- in spite of the difficulties
Despite (nunca con 'of')
- despite the weather
- despite being ill
- despite his efforts
- despite the challenges
- despite working hard
Ejemplos
Despite the rain, we decided to go for a walk.
A pesar de la lluvia, decidimos salir a caminar.
In spite of being tired, she finished the project on time.
A pesar de estar cansada, terminó el proyecto a tiempo.
He passed the exam despite studying only one day.
Aprobó el examen a pesar de estudiar solo un día.
Despite of the rain, we went out
Despite the rain, we went out / In spite of the rain, we went out
'Despite of' es incorrecto — 'despite' nunca lleva 'of'. Este es el error más frecuente con estas dos expresiones. Recuerda: 'despite' va directamente seguido del sustantivo o gerundio, sin ninguna preposición adicional.
Truco para recordar
IN SPITE OF = tres palabras, y la última es 'of' — siempre completo. Como un tren de tres vagones que nunca va sin el último. DESPITE = una sola palabra, compacta y directa — nunca necesita 'of'. Recuerda: IN SPITE OF (con OF) vs DESPITE (sin OF). Si no quieres equivocarte, usa siempre 'despite' sola — es más concisa y no tiene el riesgo de añadir 'of' incorrectamente.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta?
¿Por qué es tan confuso?
Ambas expresiones son prácticamente sinónimas en cuanto a significado: las dos equivalen a 'a pesar de' en español. La única diferencia gramatical real es que 'despite' es una preposición simple (sin 'of'), mientras que 'in spite of' es una locución preposicional que siempre incluye 'of'. El error 'despite of' es extremadamente común, incluso en hablantes avanzados.
En cuanto al registro, 'despite' suele considerarse ligeramente más formal y es la opción preferida en escritura académica o periodística. 'In spite of' suena más enfático y expresivo. Sin embargo, en la práctica cotidiana se pueden usar indistintamente. Lo más importante es recordar la regla del 'of': despite (sin), in spite of (con).
Preguntas frecuentes
18 pares de palabras que confundes porque en español son una sola
"I did a mistake." Tu cerebro eligió "did" porque en español "hacer" es un solo verbo. En inglés son dos — y la diferencia cambia el significado.
Envíame las 18 confusionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.