¿Cómo se dice 'tener cara dura' en inglés?
Tener cara dura (tener descaro, atreverse sin vergüenza) se dice en inglés to have a lot of nerve (tener mucho descaro) o to be cheeky (ser descarado, especialmente en inglés británico). También son frecuentes to have a lot of cheek o to have the nerve to...
Español
tener cara dura
English
to have a lot of nerve
Pronunciación: tu hav a lot ov nerv (pronunciado: tu jav e lot of nerv)
Ejemplos
He had the nerve to ask for a refund after breaking the product himself.
Tuvo cara dura de pedir el reembolso después de romper el producto él mismo.
What a lot of nerve she has, showing up late and then complaining!
¡Qué cara más dura tiene: llegar tarde y encima quejarse!
He's so cheeky — he ate the last piece of cake without asking.
Tiene cara dura: se comió el último trozo de tarta sin preguntar.
to have a hard face
to have a lot of nerve
Traducir 'cara dura' literalmente como 'hard face' no funciona en inglés. El concepto de descaro o desvergüenza se expresa con 'nerve' (nervio, en el sentido de atrevimiento) o 'cheek' (mejilla, en sentido figurado de descaro en el inglés británico).
Truco para recordar
En inglés, el descaro se llama nerve (nervio): alguien con mucho 'nerve' actúa sin vergüenza como si tuviera los nervios de acero. En español tienes la cara dura; en inglés tienes el nervio duro. Ambas hablan de una piel muy gruesa para el bochorno. Cara dura = a lot of nerve.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'tener cara dura' en inglés americano?
Contexto y uso
'To have a lot of nerve' o 'the nerve of...' son las expresiones más comunes en inglés americano para describir el descaro de alguien. La exclamación 'The nerve!' sola ya expresa indignación ante el atrevimiento de otra persona, equivalente a '¡qué cara tiene!'.
'Cheeky' y 'cheek' son las formas más características del inglés británico. 'Cheeky' tiene un matiz más juguetón y a veces afectuoso en el inglés británico: puede ser una crítica suave o incluso un cumplido en ciertos contextos. 'Brazen' (descarado, sin vergüenza) es la alternativa más formal para describir a alguien atrevidamente descarado.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.