¿Cómo se dice 'ser un sinvergüenza' en inglés?
Ser un sinvergüenza se traduce en inglés como to be a scoundrel (ser un canalla, más literario) o to be shameless (no tener vergüenza). En lenguaje coloquial también se usa to be a rascal (con matiz más juguetón) o to have no shame.
Español
ser un sinvergüenza
English
to be a scoundrel
Pronunciación: tu bi a SKAUN-drel (pronunciado: tu bi e skaundrəl)
Ejemplos
He's a complete scoundrel — he cheated all his customers.
Es un auténtico sinvergüenza: engañó a todos sus clientes.
How can she be so shameless after what she did?
¿Cómo puede ser tan sinvergüenza después de lo que hizo?
That shameless man took credit for everyone else's work.
Ese sinvergüenza se atribuyó el trabajo de todos los demás.
Oh, you little rascal! You ate all the cookies!
¡Eres un sinvergüencilla! ¡Te has comido todas las galletas!
He has no shame — he lied to everyone's faces without blinking.
Es un sinvergüenza: le mintió a todos en la cara sin pestañear.
to be without shame face
to be shameless / to be a scoundrel
La traducción literal de 'sin vergüenza' como 'without shame' no forma una expresión idiomática completa. El adjetivo natural en inglés es 'shameless' (sin vergüenza) o el sustantivo 'scoundrel' (canalla, sinvergüenza con matiz más severo).
Truco para recordar
'Shameless' se compone de 'shame' (vergüenza) + '-less' (sin). Sin vergüenza = shame-less. ¡La palabra tiene la traducción literal dentro! Y un 'scoundrel' es tan viejo como los villanos de las películas de piratas: el canalla clásico.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué adjetivo inglés equivale directamente a 'sinvergüenza'?
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.