¿Cómo se dice 'hacer el agosto' en inglés?
Hacer el agosto (ganar mucho dinero aprovechando una oportunidad) se traduce en inglés como to make a killing (hacer una gran ganancia) o to make a fortune (hacer una fortuna). También se puede decir to cash in o to rake in the money.
Español
hacer el agosto
English
to make a killing
Pronunciación: tu meik a KI-ling (pronunciado: tu meik e kiling)
Ejemplos
The hotel made a killing during the summer festival.
El hotel hizo el agosto durante el festival de verano.
She made a fortune selling handmade crafts at the Christmas market.
Hizo el agosto vendiendo artesanías en el mercado navideño.
The company cashed in on the trend before anyone else caught on.
La empresa hizo el agosto aprovechando la tendencia antes que nadie.
He raked in the money selling umbrellas during the rainstorm.
Hizo el agosto vendiendo paraguas durante la tormenta.
Local restaurants made a killing when the stadium opened nearby.
Los restaurantes locales hicieron el agosto cuando abrió el estadio cercano.
to do the August
to make a killing
La expresión 'hacer el agosto' hace referencia al mes de agosto como época de cosecha y máximas ganancias en España. En inglés no existe esta referencia cultural, así que la expresión correcta es 'to make a killing' o 'to make a fortune'.
Truco para recordar
Piensa en un inversor que hace una 'matanza' de ganancias (a killing) en bolsa. Aunque suene fuerte, 'make a killing' es completamente positivo en inglés: significa ganar muchísimo dinero aprovechando el momento perfecto, igual que hacer el agosto.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'hacer el agosto' (ganar mucho dinero) en inglés?
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.