Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'cuando el río suena, agua lleva' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

El refrán español cuando el río suena, agua lleva (donde hay indicios de algo, ese algo existe) se traduce al inglés con el refrán where there's smoke, there's fire (donde hay humo, hay fuego). Ambos refranes expresan la misma idea: los rumores o las señales suelen tener una base real; no hay efecto sin causa.

Español

cuando el río suena, agua lleva

English

where there's smoke, there's fire

Pronunciación: wer ders smouk, ders fair

Ejemplos

  • Everyone's been talking about the CEO resigning — where there's smoke, there's fire.

    Todo el mundo lleva días hablando de que el CEO va a dimitir — cuando el río suena, agua lleva.

  • The rumors about them dating turned out to be true — where there's smoke, there's fire.

    Los rumores de que salían juntos resultaron ser verdad — cuando el río suena, agua lleva.

  • Three people have complained about him — where there's smoke, there's fire; I'd take it seriously.

    Tres personas se han quejado de él — cuando el río suena, agua lleva; yo lo tomaría en serio.

  • I don't know if the gossip is true, but where there's smoke, there's fire.

    No sé si el cotilleo es verdad, pero cuando el río suena, agua lleva.

  • The investigation found nothing, but many still believe where there's smoke, there's fire.

    La investigación no encontró nada, pero muchos siguen creyendo que cuando el río suena, agua lleva.

Error típico

When the river sounds, it carries water

Where there's smoke, there's fire

Traducir literalmente el refrán español ('when the river sounds, it carries water') no tiene ningún significado para un angloparlante. Los refranes no se traducen, se busca su equivalente funcional. 'Where there's smoke, there's fire' es el refrán equivalente establecido en inglés.

Truco para recordar

Visualiza una chimenea humeante — si ves humo (smoke), sabes que hay fuego (fire) dentro, aunque no lo veas directamente. Así funciona el refrán: las señales (el humo, el ruido del río) apuntan a una realidad subyacente. Smoke = señal. Fire = la verdad detrás. ¡No hay humo sin fuego!

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es el equivalente en inglés de 'cuando el río suena, agua lleva'?

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.