Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'echar leña al fuego' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

La expresión española echar leña al fuego (empeorar un conflicto o situación ya tensa, avivar una discusión) se traduce al inglés como to add fuel to the fire (añadir combustible al fuego). Ambas expresiones usan la misma metáfora del fuego para describir conflictos que se intensifican. También se escucha to add fuel to the flames, completamente equivalente.

Español

echar leña al fuego

English

to add fuel to the fire

Pronunciación: tu æd fiuel tu de fáier

Ejemplos

  • His comment only added fuel to the fire — the argument got much worse.

    Su comentario solo echó leña al fuego — la discusión empeoró mucho.

  • Don't mention her ex — you'll just add fuel to the fire.

    No menciones a su ex — solo echarás leña al fuego.

  • The politician's statement added fuel to the flames of the ongoing protests.

    La declaración del político echó leña al fuego de las protestas en curso.

  • Posting that online was like adding fuel to the fire — it went viral immediately.

    Publicar eso en internet fue como echar leña al fuego — se hizo viral de inmediato.

  • Instead of calming things down, her response poured fuel on the fire.

    En lugar de calmar las cosas, su respuesta echó más leña al fuego.

Error típico

to throw wood to the fire

to add fuel to the fire

La traducción literal 'throw wood to the fire' no existe en inglés como expresión idiomática. En inglés la metáfora usa 'fuel' (combustible, carburante) en lugar de 'wood' (madera/leña), y el verbo es 'add' (añadir), no 'throw' (lanzar). La preposición también cambia: en inglés es 'to the fire', no 'at the fire'. Aprende la estructura completa: ADD + FUEL + TO THE FIRE.

Truco para recordar

'ADD FUEL TO THE FIRE' — en inglés no se echa 'leña' (wood) sino 'fuel' (combustible en general: gasolina, petróleo...). Imagina que en vez de lanzar un tronco a la hoguera, viertes gasolina — ¡mucho más peligroso e intenso! La versión inglesa en realidad es más explosiva que la española. Recuerda: FUEL es más potente que la leña, y en inglés siempre se usa FUEL.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice 'tu comentario echó leña al fuego' en inglés?

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.