¿Cómo se dice 'ser un rata' en inglés?
En español, llamar a alguien un rata significa que es una persona tacaña, que no le gusta gastar dinero y que siempre busca pagar menos o no pagar. En inglés existen varias formas coloridas de expresar esta idea.
El sustantivo más directo es cheapskate (una persona que nunca gasta dinero). Otras opciones son tightwad (literalmente, 'billete apretado': alguien que aprieta mucho su dinero), miser (avaro, con connotación más literaria) o simplemente decir que alguien es cheap o stingy (tacaño). En el inglés británico también se usa tight o penny-pincher.
Español
ser un rata
English
to be a cheapskate / to be a tightwad
Pronunciación: tu bi e chiip-skeit / tu bi e tait-wod
Ejemplos
Don't be such a cheapskate — just leave a proper tip!
No seas tan rata — ¡deja una propina decente!
He's a total tightwad — he never pays for anyone's drink.
Es un rata total — nunca paga la copa a nadie.
She's so stingy she reuses tea bags twice before throwing them away.
Es tan rata que reutiliza las bolsitas de té dos veces antes de tirarlas.
He is a rat with money
He is a cheapskate / He is really cheap
En inglés, 'a rat' es una rata (el animal) pero también puede significar traidor o persona despreciable — no tacaño. Si dices 'he's a rat' en inglés, la gente pensará que es un traidor o una persona horrible, no que es tacaño. Para expresar tacañería, usa 'cheapskate', 'tightwad', 'stingy' o simplemente 'cheap'.
Truco para recordar
Imagina a alguien tan tacaño que aprieta cada billete con tanta fuerza que se arruga — eso es un TIGHTWAD (tight = apretado, wad = fajo de billetes). O piensa en alguien que 'patina' sobre el dinero sin llegar a gastarlo nunca — eso es un CHEAPSKATE (cheap = barato + skate = patinar). Un rata en inglés es un cheapskate que patinazo sobre sus billetes sin llegar a sacarlos nunca.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se llama en inglés a alguien que es un rata con el dinero?
Contexto y uso
'Cheapskate' es probablemente la palabra más usada y reconocida en inglés americano para referirse a una persona tacaña en situaciones cotidianas — en un restaurante, entre amigos, en el trabajo. 'Tightwad' es igualmente común y tiene el mismo tono informal y crítico. Ambas palabras se usan como insulto ligero entre amigos o de forma más seria dependiendo del contexto.
'Stingy' y 'cheap' son adjetivos que describen la característica de ser tacaño, mientras que 'cheapskate', 'tightwad' y 'miser' son sustantivos que describen a la persona directamente. 'Miser' tiene una connotación más literaria y extrema — viene de los cuentos de Navidad de Dickens, donde Scrooge es el miser por excelencia. En inglés británico, decir que alguien es 'tight' equivale exactamente a 'ser un rata' en español coloquial.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.