Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'ir de culo' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

La expresión coloquial ir de culo tiene dos usos principales. Cuando significa estar muy ocupado o agobiado: to be swamped (estar desbordado de trabajo) o to be overwhelmed. Cuando significa que algo va muy mal: to be going downhill (ir cuesta abajo). El contexto determina cuál usar.

Español

ir de culo

English

to be swamped / to be going downhill

Pronunciación: tu bi swompt / tu bi góuing daunjil

Ejemplos

  • I'm completely swamped this week — I can't take on any more work.

    Esta semana voy de culo — no puedo asumir más trabajo.

  • Sorry I haven't called — I've been totally swamped at the office.

    Perdona que no llamé — he estado totalmente de culo en la oficina.

  • The business has been going downhill since they changed management.

    El negocio va de culo desde que cambiaron la dirección.

Error típico

to go of ass

to be swamped / to be going downhill

La traducción literal 'go of ass' o 'go ass-first' no se usa con este significado en inglés. 'Ir de culo' es una expresión vulgar española sin equivalente directo en inglés. Sus significados se traducen con expresiones muy diferentes según el contexto: 'swamped' para estar agobiado de trabajo, 'going downhill' para ir de mal en peor.

Truco para recordar

'Swamped' viene de 'swamp' (pantano). Imagina que estás atascado en un pantano lleno de trabajo — no puedes moverte. ¡Igual de agobiante que 'ir de culo' cuando estás desbordado! Y 'going downhill' es literal: cuando algo va cuesta abajo, solo hay una dirección: hacia lo peor.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice 'voy de culo de trabajo' en inglés?

Contexto y uso

'To be swamped' (también 'to be swamped with work') es la forma más natural de expresar el agobio por exceso de trabajo o tareas. Es muy coloquial y frecuente en el entorno laboral. Sinónimos: 'to be overwhelmed', 'to be snowed under' (muy usado en inglés británico: enterrado bajo una avalancha de trabajo).

'To be going downhill' describe el deterioro progresivo de algo — ya sea una situación, un negocio, la salud de alguien o la calidad de algo. Es una metáfora de la cuesta hacia abajo: una vez que empiezas a bajar, es difícil parar. También se puede usar 'to go south' (ir al sur, eufemismo para 'ir de mal en peor') en inglés americano.

Preguntas frecuentes

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.