¿Cómo se dice 'ponerse rojo' en inglés?
La expresión ponerse rojo se traduce al inglés como to blush (sonrojarse, ponerse rojo de vergüenza) o to turn red (ponerse rojo, en general). Blush es el término más específico para enrojecerse de vergüenza o emoción, mientras que 'turn red' es más general.
Español
ponerse rojo
English
to blush / to turn red
Pronunciación: tu blash / tu tern red
Ejemplos
She blushed when he complimented her in front of everyone.
Se puso roja cuando él la elogió delante de todos.
He turned red with embarrassment after making the mistake.
Se puso rojo de vergüenza después de cometer el error.
I always blush when someone praises my work.
Siempre me pongo rojo cuando alguien elogia mi trabajo.
She turned bright red when her crush walked into the room.
Se puso roja como un tomate cuando entró en la sala la persona que le gustaba.
He blushed and looked away, unable to respond.
Se puso rojo y miró hacia otro lado, sin saber qué responder.
to put oneself red
to blush / to turn red
En español 'ponerse' se usa para describir cambios de estado, pero en inglés no decimos 'put oneself red'. Para cambios de color o estado usamos 'turn' (turn red, turn pale, turn blue) o verbos específicos como 'blush' para el sonrojo.
Truco para recordar
La palabra 'blush' suena un poco a 'brush' (cepillo). Imagina que te pasan un cepillo rojo por las mejillas — ese es el momento en que te pones rojo. También puedes asociarlo con el maquillaje 'blush' (colorete), ¡que sirve precisamente para imitar ese tono rosado!
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Qué verbo específico en inglés significa 'sonrojarse' de vergüenza?
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.