¿Cómo se dice 'ponerse los dientes largos' en inglés?
La expresión ponerse los dientes largos (sentir envidia de algo que otro tiene) se traduce al inglés como to feel envious (sentir envidia) o to covet something (codiciar algo). Para una expresión más coloquial, también se usa to be green with envy (estar verde de envidia).
Español
ponerse los dientes largos
English
to feel envious / to covet something
Pronunciación: tu fil envíos / tu kóvit sámzing
Ejemplos
I was green with envy when I saw her new apartment.
Me puse los dientes largos cuando vi su nuevo apartamento.
He coveted his colleague's promotion for months.
Se le pusieron los dientes largos con el ascenso de su colega durante meses.
Seeing your vacation photos makes me feel so envious!
¡Ver tus fotos de vacaciones me pone los dientes largos!
to put one's teeth long
to feel envious / to be green with envy
La traducción literal 'to put one's teeth long' no existe en inglés y no se entendería. La imagen de los dientes que crecen de envidia es puramente española. En inglés, la envidia se asocia con el color verde ('green with envy'), que sí es la expresión idiomática equivalente más cercana.
Truco para recordar
En inglés, la envidia es verde: 'green with envy'. Imagina que de la envidia te pones completamente verde, como un monstruo. Y 'covet' viene de la Biblia (el décimo mandamiento: 'no codiciarás'). Si conoces los mandamientos, ya sabes lo que significa 'covet': desear lo que otro tiene.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la expresión idiomática inglesa equivalente a 'ponerse los dientes largos'?
Contexto y uso
'To be green with envy' es la expresión idiomática más cercana a 'ponerse los dientes largos'. Es muy coloquial y expresiva — implica envidia intensa. 'To feel envious' es más neutral y directo, simplemente describe el sentimiento de envidia sin metáfora.
'To covet' es un verbo más formal y con matiz más intenso — implica desear fuertemente lo que otro tiene, especialmente de forma obsesiva. Viene del latín 'cupiditas' (codicia). Es más literario o formal que 'feel envious', pero se entiende perfectamente en inglés cotidiano.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.