Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'hacer la vista gorda' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

La expresión hacer la vista gorda (ignorar algo a propósito, fingir que no ves algo) se traduce al inglés como to turn a blind eye (literalmente: girar un ojo ciego hacia algo). Ambas expresiones comparten la idea de fingir que no ves algo que sabes que está ocurriendo.

Español

hacer la vista gorda

English

to turn a blind eye (to something)

Pronunciación: tu tern a blaind ai

Ejemplos

  • The manager turned a blind eye to his employees arriving late every day.

    El jefe hacía la vista gorda cuando sus empleados llegaban tarde todos los días.

  • You can't keep turning a blind eye to corruption — someone has to speak up.

    No puedes seguir haciendo la vista gorda ante la corrupción — alguien tiene que hablar.

  • The customs officer turned a blind eye and let them through without checking.

    El agente de aduanas hizo la vista gorda y los dejó pasar sin comprobar nada.

Error típico

to make the fat view

to turn a blind eye

La traducción literal de 'hacer la vista gorda' ('make the fat view') no tiene ningún sentido en inglés. En inglés la imagen es completamente distinta: un 'blind eye' (ojo ciego). La preposición 'to' indica hacia qué se dirige ese ojo ciego: 'turn a blind eye to something'.

Truco para recordar

La expresión inglesa viene del almirante Nelson, quien durante la Batalla de Copenhague (1801) ignoró la señal de retirada acercando el catalejo a su ojo ciego. 'TURN A BLIND EYE' = girar el ojo ciego hacia algo para no verlo = hacer la vista gorda. ¡Un truco histórico que nunca olvidarás!

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice 'hacer la vista gorda' en inglés?

Contexto y uso

'To turn a blind eye' se usa cuando alguien decide deliberadamente ignorar algo que sabe que está ocurriendo, ya sea por conveniencia, cobardía o complicidad. No se trata de no ver algo por accidente, sino de una decisión consciente de no actuar. La expresión puede usarse tanto para situaciones serias (corrupción, maltrato) como para asuntos cotidianos menos graves.

La construcción más completa es 'to turn a blind eye TO something': siempre se ignora algo concreto. También puedes oír 'to look the other way' como sinónimo informal con el mismo significado. Ambas expresiones funcionan en registros formales e informales, y son muy frecuentes en periodismo, política y conversaciones cotidianas.

Preguntas frecuentes

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.