¿Cómo se dice 'pasarse de la raya' en inglés?
La expresión pasarse de la raya se traduce al inglés como to overstep the mark (traspasar el límite) o to go too far (ir demasiado lejos). Ambas se usan cuando alguien supera los límites aceptables de comportamiento.
Español
pasarse de la raya
English
to overstep the mark / to go too far
Pronunciación: tu óuverstep de mark / tu gou tu far
Ejemplos
That joke went too far — you should apologize.
Esa broma se pasó de la raya — deberías disculparte.
The manager overstepped the mark by reading employees' private emails.
El gerente se pasó de la raya al leer los correos privados de los empleados.
I think you went too far with your criticism — she's in tears.
Creo que te pasaste de la raya con tu crítica — está llorando.
to pass the line
to overstep the mark / to go too far
La traducción literal 'to pass the line' existe en inglés pero no es idiomática para este significado. En inglés, cuando alguien 'se pasa de la raya', se usa 'overstep the mark' o 'go too far'. También se puede decir 'cross the line', que sí tiene este significado.
Truco para recordar
Imagina una raya en el suelo ('mark' o 'line'). Cuando te 'overstep' (pisas más allá de) esa marca, te has pasado del límite. 'Over' (por encima) + 'step' (paso) = dar un paso de más. ¡Exactamente lo mismo que 'pasarse de la raya'!
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'te has pasado de la raya' en inglés?
Contexto y uso
'To overstep the mark' es una expresión de origen británico que se usa especialmente en contextos formales o profesionales. Describe cuando alguien supera los límites de lo que es apropiado o le está permitido — en el trabajo, en una relación de autoridad o en un contexto social.
'To go too far' es más coloquial y universal. Se usa en cualquier contexto donde alguien excede los límites aceptables — una broma pesada, una crítica demasiado dura, un comportamiento inapropiado. También se puede decir 'to cross the line' (cruzar la línea), que es muy común en inglés moderno.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.