¿Cómo se dice 'dar gato por liebre' en inglés?
Dar gato por liebre (engañar a alguien dándole algo inferior a lo prometido) se dice en inglés to rip someone off (timar, estafar) o to swindle (engañar con fraude). También son frecuentes to con someone o to sell someone a lemon.
Español
dar gato por liebre
English
to rip someone off
Pronunciación: tu rip sam-wan of (pronunciado: tu rip samuan of)
Ejemplos
That mechanic ripped me off — I paid for new parts but he used old ones.
Ese mecánico me dio gato por liebre: pagué piezas nuevas y usó las viejas.
Tourists often get ripped off at markets if they don't know the local prices.
A los turistas a menudo les dan gato por liebre en los mercados si no saben los precios locales.
He swindled hundreds of people with his fake investment scheme.
Les dio gato por liebre a cientos de personas con su falso plan de inversión.
to give cat for rabbit
to rip someone off
La imagen del gato y la liebre no existe en inglés como expresión. El concepto de dar algo inferior a lo prometido se expresa en inglés con 'to rip off' (timar), 'to swindle' (estafar) o 'to sell a lemon' (vender algo defectuoso haciéndolo pasar por bueno).
Truco para recordar
'To rip off' viene de la imagen de arrancar algo (rip = desgarrar): el estafador te arranca el dinero. 'Sell a lemon' viene de los coches de segunda mano defectuosos en EE.UU. ('lemons'). Recuerda: dar gato por liebre = rip off (arrancarte el dinero con engaño).
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'dar gato por liebre' en inglés?
Contexto y uso
'To rip someone off' es la expresión más informal y frecuente para describir una estafa o timo cotidiano: precios abusivos, productos de mala calidad vendidos como si fueran buenos, o cualquier engaño económico. Se usa mucho en contextos de consumo: tiendas, mecánicos, restaurantes turísticos.
'To sell a lemon' tiene origen en el mercado de coches usados americano y significa vender algo defectuoso haciéndolo pasar por bueno. 'To swindle' y 'to con' son más formales o dramáticos y suelen implicar un engaño más elaborado. 'A scam' (sustantivo) es otra palabra muy útil para referirse a cualquier tipo de fraude.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.