¿Cómo se dice 'pasar de' en inglés?
La expresión española pasar de (no importarle algo a alguien, ignorar algo deliberadamente) se traduce al inglés como to not care about o to be indifferent to. En un registro más coloquial también se puede usar to couldn't care less about para expresar total indiferencia.
Español
pasar de
English
to not care about / to be indifferent to
Pronunciación: tu not ker əbáut / tu bi indíferent tu
Ejemplos
He doesn't care about what others think of him.
Él pasa de lo que piensen los demás.
She's completely indifferent to office politics.
Ella pasa completamente de la política de la oficina.
I couldn't care less about the latest celebrity gossip.
Paso totalmente de los cotilleos de famosos.
He just couldn't care less — he ignored every warning.
Él simplemente pasaba de todo — ignoró todos los avisos.
They don't care about the rules and do whatever they want.
Pasan de las normas y hacen lo que les da la gana.
to pass of something
to not care about something / to be indifferent to something
La traducción literal 'to pass of' no existe en inglés y no transmite el significado. El verbo 'pasar de' en español expresa indiferencia deliberada, algo que en inglés se expresa con 'not care about' o 'be indifferent to'.
Truco para recordar
Imagina que alguien te ofrece algo y tú pasas de largo sin cogerlo — literalmente 'pas-as' de ello sin parar. En inglés esa persona 'doesn't care about' lo que le ofrecen. La imagen de pasar sin coger algo te ayuda a recordar el significado de indiferencia total.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'paso de los exámenes' en inglés?
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.