Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'estar de malas' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

La expresión estar de malas se traduce al inglés como to be in a bad mood (estar de mal humor) o to be having a bad day (estar teniendo un mal día). Ambas expresan que alguien está malhumorado o que las cosas no le están yendo bien.

Español

estar de malas

English

to be in a bad mood / to be having a bad day

Pronunciación: tu bi in a bad mud / tu bi jáving a bad déi

Ejemplos

  • Don't talk to him now — he's in a really bad mood.

    No le hables ahora — está de muy malas.

  • She's clearly having a bad day — let her be.

    Claramente está de malas — déjala tranquila.

  • I woke up in a bad mood and everything went wrong after that.

    Me desperté de malas y todo fue mal después.

  • What's wrong? You seem to be in a bad mood today.

    ¿Qué te pasa? Parece que estás de malas hoy.

  • I'm sorry I snapped at you — I'm just having a really bad day.

    Perdona que te contesté mal — es que estoy de malas hoy.

Error típico

to be of bad

to be in a bad mood

La traducción literal 'to be of bad' no existe en inglés. En inglés el humor o estado de ánimo se expresa con 'mood' y la estructura correcta es siempre 'in a (good/bad) mood'. La preposición clave es 'in', no 'of'.

Truco para recordar

El 'mood' en inglés es el humor o estado de ánimo. Estás 'metido en' ('in') ese estado de ánimo, bueno o malo. Imagina el humor como una burbuja en la que estás: 'in a good mood' (burbuja feliz) o 'in a bad mood' (burbuja oscura). ¡Siempre 'in' el mood!

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice 'está de malas' en inglés?

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.