¿Cómo se dice 'meter baza' en inglés?
Meter baza (intervenir en una conversación o situación sin ser llamado, añadir tu opinión) se dice en inglés to put in one's two cents (dar tu opinión no solicitada) o to butt in (meterse donde no te llaman). También se usa to chime in o to stick one's nose in.
Español
meter baza
English
to put in one's two cents
Pronunciación: tu put in wunz tu sents (pronunciado: tu put in uans tu sents)
Ejemplos
Sorry to butt in, but I think you're both wrong.
Perdona que meta baza, pero creo que los dos estáis equivocados.
He always has to put in his two cents, even when nobody asks him.
Siempre tiene que meter baza, aunque nadie le haya preguntado.
Can I just chime in for a second? I have a different perspective.
¿Puedo meter baza un momento? Tengo una perspectiva diferente.
to put a basket
to butt in / to put in one's two cents
Traducir 'baza' literalmente como 'basket' no tiene sentido en inglés. 'To put in one's two cents' hace referencia a añadir tu pequeña contribución (dos centavos) a una conversación. 'To butt in' es más brusco: interrumpir o entrometerse.
Truco para recordar
Imagina que cada vez que hablas sin que te lo pidan, metes dos monedas de centavo (two cents) en la conversación. No vale mucho, pero ahí están. Meter baza = put in your two cents. Y 'butt in' viene de dar un cabezazo (butt) para colarte en la conversación.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'meter baza' en inglés de forma más neutral?
Contexto y uso
'To put in one's two cents' es la expresión más común y relativamente neutra para describir el acto de añadir una opinión a una conversación, a veces sin que nadie la haya pedido. El origen es americano: dos centavos era el precio mínimo del servicio de telegrama para expresar una opinión.
'To butt in' es más informal y tiene una connotación más negativa: implica interrumpir o entrometerse de forma molesta. 'To chime in' es la variante más amigable: añadir algo a la conversación de forma armónica, como las campanillas de un carillón. 'To stick one's nose in' implica meterse en asuntos ajenos.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.