Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'estar a dos velas' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

La expresión española estar a dos velas significa no tener dinero, estar sin un céntimo. En inglés, la traducción más común y directa es to be broke (estar sin dinero) o to be flat broke (estar completamente arruinado, sin nada).

Otras equivalencias frecuentes son to be penniless (sin un penique, más formal o literario) y la expresión coloquial to be skint, muy usada en el inglés británico. Para un registro más informal americano, también se escucha to be strapped for cash (estar apurado de dinero).

Español

estar a dos velas

English

to be broke

Pronunciación: tu bi brouk

Ejemplos

  • I can't come out tonight — I'm completely broke until Friday.

    No puedo salir esta noche — estoy completamente a dos velas hasta el viernes.

  • After the vacation, we were flat broke and had to borrow money.

    Después de las vacaciones, estábamos a dos velas y tuvimos que pedir dinero prestado.

  • He's been penniless ever since he lost his job last month.

    Lleva a dos velas desde que perdió el trabajo el mes pasado.

  • Sorry, I'm strapped for cash right now. Can I pay you back next week?

    Lo siento, ahora mismo estoy a dos velas. ¿Te puedo devolver el dinero la semana que viene?

  • She's been skint all month because she spent everything on the trip.

    Ha estado a dos velas todo el mes porque se lo gastó todo en el viaje.

Error típico

I'm at two candles right now

I'm broke right now

Traducir 'a dos velas' literalmente como 'at two candles' no tiene ningún sentido en inglés. Las velas ('candles') no tienen esa connotación económica en inglés. La forma correcta y natural es simplemente 'I'm broke' o 'I'm flat broke'.

Truco para recordar

Imagina que estás tan sin dinero que tu casa solo tiene dos velas para alumbrar — ¡no puedes pagar ni la electricidad! Cuando pronuncias BROKE, suena un poco como si algo se hubiera roto ('broken'): tu bolsillo está roto, vacío. Broke = roto = sin dinero = a dos velas. Una vez que relacionas 'broke' con algo roto, ya nunca lo olvidas.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice en inglés 'Estoy a dos velas hasta fin de mes'?

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.