¿Cómo se dice 'a otro perro con ese hueso' en inglés?
La expresión española a otro perro con ese hueso se traduce al inglés como pull the other one (forma informal) o tell that to someone else. Se usa cuando alguien no cree lo que le están diciendo y quiere dejar claro que no es tan fácil engañarle.
Español
a otro perro con ese hueso
English
pull the other one
Pronunciación: pul de ader uan
Ejemplos
You won the lottery? Pull the other one — you never buy tickets!
¿Que te tocó la lotería? A otro perro con ese hueso — ¡si nunca compras boletos!
She said she finished in ten minutes? Pull the other one, that exam takes at least an hour.
¿Que terminó en diez minutos? A otro perro con ese hueso, ese examen lleva al menos una hora.
Tell that to someone else — I know you weren't sick yesterday.
A otro perro con ese hueso — sé que ayer no estabas enfermo.
To another dog with that bone
Pull the other one / Tell that to someone else
En inglés no se puede traducir literalmente esta expresión. Decir 'to another dog with that bone' no significa nada para un hablante nativo. La expresión correcta es 'pull the other one', que en argot inglés significa básicamente '¡no me lo creo!'.
Truco para recordar
Imagina que alguien te está tomando el pelo y tiras de su otra oreja ('pull the other one') para indicar que ya estás cansado de sus mentiras. En español decimos 'a otro perro con ese hueso' — ambas expresiones usan imágenes físicas y animales para expresar incredulidad.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'a otro perro con ese hueso' en inglés?
Contexto y uso
La expresión 'pull the other one' es muy común en inglés británico y se usa en situaciones informales cuando alguien dice algo difícil de creer. La frase completa es 'pull the other one, it's got bells on', pero en el habla cotidiana se acorta. Es equivalente a decir '¡venga ya!' o '¡no te creo!'.
También puedes usar 'tell that to someone else' o simplemente 'yeah, right' para expresar el mismo escepticismo. Estas frases son perfectas para conversaciones casuales con amigos o compañeros, aunque evítalas en contextos formales o profesionales donde sería más apropiado decir 'I find that hard to believe'.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.