Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'estar sin blanca' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

La expresión española estar sin blanca (no tener nada de dinero) se traduce al inglés como to be flat broke o to be penniless. Mientras que en español hace referencia a una antigua moneda llamada 'blanca', en inglés la idea se expresa de forma directa con 'broke' (arruinado) o 'penniless' (sin un penique).

Español

estar sin blanca

English

to be flat broke

Pronunciación: tu bi flat brouk

Ejemplos

  • I can't come to the cinema — I'm flat broke until payday.

    No puedo ir al cine — estoy sin blanca hasta el día de cobro.

  • After the holiday, she was completely penniless.

    Después de las vacaciones, estaba totalmente sin blanca.

  • He spent all his savings and ended up flat broke.

    Gastó todos sus ahorros y acabó sin blanca.

Error típico

I'm without white

I'm flat broke / I'm penniless

Traducir literalmente 'estar sin blanca' como 'to be without white' no tiene ningún sentido en inglés. La referencia histórica a la moneda 'blanca' no existe en inglés; hay que usar 'broke' o 'penniless' para comunicar la misma idea.

Truco para recordar

Piensa en 'BROKE' como algo roto (break → broke). Cuando estás sin dinero, tu cartera está 'rota' — vacía por completo. La palabra 'flat' añade énfasis: completamente roto, sin ni un céntimo. ¡Flat broke = sin blanca total!

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice 'estar sin blanca' en inglés coloquial?

Contexto y uso

La expresión 'estar sin blanca' tiene su origen en la moneda española medieval llamada 'blanca', de muy poco valor. En inglés, 'to be broke' o 'to be flat broke' es la forma coloquial más común para decir que alguien no tiene dinero. Se usa constantemente en conversaciones cotidianas entre amigos, y también en películas y series. 'Flat broke' añade énfasis — es aún más rotundo que simplemente 'broke'.

'To be penniless' es una alternativa algo más formal o literaria, y puede usarse también en contextos escritos. En el inglés americano, 'broke' es la opción más frecuente; en el inglés británico se escucha más 'skint' (sin un duro), otra expresión coloquial útil para completar tu vocabulario.

Preguntas frecuentes

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.