¿Cómo se dice 'estar en la luna' en inglés?
La expresión estar en la luna se traduce al inglés como to be daydreaming (estar soñando despierto) o to have one's head in the clouds (tener la cabeza en las nubes). Ambas describen a alguien que está distraído o desconectado de la realidad.
Español
estar en la luna
English
to be daydreaming / to have one's head in the clouds
Pronunciación: tu bi déidríming / tu jav wanz jed in de kláuds
Ejemplos
Sorry, I was daydreaming — could you repeat the question?
Perdona, estaba en la luna — ¿puedes repetir la pregunta?
She's always got her head in the clouds instead of focusing on work.
Siempre está en la luna en lugar de concentrarse en el trabajo.
Stop daydreaming and pay attention to the class!
¡Deja de estar en la luna y presta atención a la clase!
to be in the moon
to be daydreaming / to have one's head in the clouds
La traducción literal 'to be in the moon' no existe en inglés con este significado. En inglés no se usa la luna como imagen para la distracción — se usan las nubes ('clouds') o el concepto de soñar despierto ('daydreaming').
Truco para recordar
En español volamos a la luna cuando nos distraemos; en inglés subimos a las nubes ('head in the clouds'). Piensa que la cabeza se va hacia arriba — hacia las nubes — cuando alguien no está prestando atención. ¡Y 'daydream' es literalmente soñar ('dream') de día ('day')!
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se dice 'estar en la luna' (distraído) en inglés?
Contexto y uso
'To be daydreaming' describe el acto concreto de estar soñando despierto en un momento específico. Es muy útil para describir una situación puntual: 'I was daydreaming in class.' Se puede usar como verbo o sustantivo ('she's a daydreamer').
'To have one's head in the clouds' es más una característica habitual de una persona: implica que alguien es generalmente poco práctico, idealista o distraído. Se usa para describir la personalidad de alguien, no solo un momento concreto. Puede tener un matiz ligeramente negativo.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.