Saltar al contenido principal

¿Cómo se dice 'estar de capa caída' en inglés?

2 min de lectura
Equivalencia clave

La expresión estar de capa caída (estar en declive, pasar por un mal momento) se traduce al inglés como to be down on one's luck (tener mala racha) o to be in decline (estar en declive). La primera es más personal; la segunda describe también empresas, carreras o instituciones.

Español

estar de capa caída

English

to be down on one's luck / to be in decline

Pronunciación: tu bi daun on wanz lak / tu bi in dikláin

Ejemplos

  • He's been down on his luck ever since he lost his job.

    Está de capa caída desde que perdió el trabajo.

  • The company is clearly in decline — sales have dropped every year.

    La empresa claramente está de capa caída — las ventas han bajado cada año.

  • She was down on her luck for a while, but things are better now.

    Estuvo de capa caída un tiempo, pero ahora las cosas van mejor.

Error típico

to be of fallen cape

to be down on one's luck / to be in decline

La traducción literal 'fallen cape' o 'fallen cloak' no tiene significado idiomático en inglés. La imagen de la capa que cae es puramente española. En inglés, la mala racha personal se expresa con 'down on one's luck' y el declive más general con 'in decline' o 'on the decline'.

Truco para recordar

'Down on one's luck' — imagina que la suerte ('luck') es una escalera y estás 'down' (abajo) en ella. Has caído varios peldaños. Igual que la capa que cae en la expresión española, en inglés la suerte está baja, caída. ¡En los dos idiomas la imagen es de algo que va hacia abajo!

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cómo se dice 'estar de capa caída' (tener mala racha) en inglés?

Contexto y uso

'To be down on one's luck' es una expresión muy humana y empática que describe a alguien que está pasando por una mala racha — puede ser laboral, económica o personal. Tiene un matiz de que la mala situación es temporal y se debe en parte a la mala suerte, no solo a los errores de la persona.

'To be in decline' es más neutral y objetivo — se usa para describir el deterioro progresivo de algo: una empresa, una economía, una carrera, un vecindario. También se dice 'on the decline' o simplemente 'declining'. Es más formal y estadístico que 'down on one's luck', y no se usa para personas individuales en contexto emocional.

Preguntas frecuentes

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.