¿Cómo se dice 'echar una mano' en inglés?
Echar una mano (ayudar a alguien) tiene equivalentes muy directos en inglés: to give a hand o to lend a hand (ambas significan echar una mano). También son muy comunes to help out y to give a helping hand.
Español
echar una mano
English
to give a hand
Pronunciación: tu giv a hand (pronunciado: tu guiv e jand)
Ejemplos
Could you give me a hand with these boxes? They're really heavy.
¿Podrías echarme una mano con estas cajas? Pesan muchísimo.
She lent a hand whenever the team needed extra support.
Echaba una mano siempre que el equipo necesitaba apoyo extra.
Can you help me out for a minute? I can't reach that shelf.
¿Puedes echarme una mano un momento? No llego a ese estante.
He gave a helping hand to everyone who was moving into the building.
Echó una mano a todos los que se estaban mudando al edificio.
Let me know if you need me to pitch in — I'm happy to help.
Dime si necesitas que te eche una mano: con mucho gusto ayudo.
to throw a hand
to give a hand / to lend a hand
El error típico es usar 'throw' (lanzar) por analogía con 'echar'. En inglés no se 'lanza' una mano: se 'da' (give) o se 'presta' (lend). 'To throw a hand' no existe como expresión en inglés.
Truco para recordar
En inglés también se usa la mano como metáfora de ayuda: 'give a hand' (dar una mano) o 'lend a hand' (prestar una mano). La misma imagen que en español, solo cambia el verbo: no se 'echa' la mano, se da o se presta. Echar = give o lend.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es el error típico al traducir 'echar una mano' al inglés?
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.