Saltar al contenido principal

'Cría cuervos y te sacarán los ojos' en inglés: equivalentes y matices

2 min de lectura
Equivalencia clave

El refrán cría cuervos y te sacarán los ojos tiene dos equivalentes principales en inglés: no good deed goes unpunished (ninguna buena acción queda sin castigo) y bite the hand that feeds you (morder la mano que te da de comer). El primero enfatiza la ingratitud que recibe quien hace el bien; el segundo describe directamente el acto de traicionar a quien te ayuda.

Español

cría cuervos y te sacarán los ojos

English

no good deed goes unpunished

Pronunciación: no gud diid goz un-PUN-isht

Ejemplos

  • I helped him get the job and he went behind my back. No good deed goes unpunished.

    Le ayudé a conseguir el trabajo y me traicionó. Cría cuervos y te sacarán los ojos.

  • After everything I did for her, she bit the hand that fed her and reported me to the boss.

    Después de todo lo que hice por ella, me clavó el cuchillo y me denunció al jefe.

  • I lent him money every month and now he's suing me. No good deed goes unpunished, they say.

    Le presté dinero cada mes y ahora me está demandando. Cría cuervos y te sacarán los ojos, que dicen.

Error típico

Raise crows and they will take your eyes

No good deed goes unpunished / Bite the hand that feeds you

La traducción literal del español ('raise crows and they will take your eyes') no existe en inglés y resultará incomprensible para un angloparlante. Debes usar las expresiones equivalentes, aunque sean completamente diferentes en imagen.

Truco para recordar

Para recordar 'bite the hand that feeds you': imagina literalmente a alguien que le da de comer a un perro y el perro lo muerde. Esa imagen de traición es exactamente el espíritu del refrán. Para 'no good deed goes unpunished': piensa en irónicamente: haces algo bueno y recibes algo malo a cambio. Las dos expresiones son perfectas para situaciones de ingratitud.

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la expresión en inglés que significa 'traicionar a quien te ayuda'?

Contexto y uso

Los dos equivalentes principales en inglés apuntan a cosas distintas. 'Bite the hand that feeds you' es concreto: alguien traiciona a quien le ayuda. Lo usas para señalar con el dedo a una persona ingrata. 'No good deed goes unpunished', en cambio, es más filosófico, más de resignación. Es lo que dices cuando haces algo bueno y te sale el tiro por la culata. No acusas a nadie en particular, simplemente constatas que la vida es así.

En la práctica, 'bite the hand that feeds you' aparece más en segunda o tercera persona: 'he bit the hand that fed him'. Es un reproche directo. 'No good deed goes unpunished' funciona como reflexión después de una mala experiencia, algo que sueltas medio en broma, medio en serio. Las dos son expresiones que cualquier angloparlante adulto reconoce al instante.

Lo curioso es comparar las imágenes. El refrán español tiene cuervos que te sacan los ojos; el inglés, un perro que muerde la mano que le da de comer. Distintas, pero igual de gráficas. El refrán español es más amplio: cubre cualquier ingratitud de alguien a quien criaste o ayudaste. 'Bite the hand that feeds you' se centra más en la traición activa hacia un benefactor actual. Por eso, cuando el énfasis está en la injusticia general y no tanto en la traición concreta, 'cría cuervos' se traduce mejor como 'no good deed goes unpunished'.

Hay un tercer equivalente que merece mención: 'you reap what you sow' (cosechas lo que siembras). No es exactamente 'cría cuervos' porque cambia la perspectiva: pone la responsabilidad en quien actuó mal, no en quien hizo el bien. Pero en contextos donde alguien confió en la persona equivocada, un hispanohablante diría 'cría cuervos' y un angloparlante podría soltar 'you reap what you sow'. El matiz es sutil, pero está ahí.

Preguntas frecuentes

35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)

Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.

Envíame las 35 expresiones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.