¿Cómo se dice 'caérsele la cara de vergüenza' en inglés?
La expresión caérsele la cara de vergüenza (sentir una vergüenza extrema) se traduce al inglés como to be mortified (estar mortificado, avergonzado al máximo) o to die of shame (morirse de vergüenza). Ambas describen un grado de vergüenza intensísimo.
Español
caérsele la cara de vergüenza
English
to be mortified / to die of shame
Pronunciación: tu bi mórtifaid / tu dai of shéim
Ejemplos
I was mortified when I tripped in front of everyone at the party.
Se me cayó la cara de vergüenza cuando me tropecé delante de todos en la fiesta.
She died of shame when her mom told that story in front of her friends.
Se le cayó la cara de vergüenza cuando su madre contó esa historia delante de sus amigos.
He was absolutely mortified by his mistake during the presentation.
Se le cayó la cara de vergüenza por su error durante la presentación.
my face fell from shame
I was mortified / I could have died of shame
La traducción literal 'my face fell from shame' no existe en inglés y resultaría incomprensible. En inglés no se usa la metáfora de la cara que cae. La vergüenza extrema se expresa con 'mortified' o con la hipérbole de 'die of shame'.
Truco para recordar
'Mortified' viene del latín 'mortis' (muerte) — es literalmente estar 'muerto de vergüenza'. ¡Igual que en español 'morirse de vergüenza'! Y 'die of shame' es la versión literal de esa misma expresión. Ambas comparten la misma hipérbole: la vergüenza tan grande que te mata.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se expresa en inglés 'caérsele la cara de vergüenza'?
Contexto y uso
'To be mortified' es el adjetivo más natural y frecuente en inglés para expresar vergüenza extrema. Se puede usar en cualquier contexto — situaciones sociales, trabajo, familia. Es más formal que la expresión hiperbólica 'die of shame' y encaja bien en narración escrita o conversación.
'To die of shame' es una hipérbole coloquial, muy expresiva y emotiva. Es especialmente frecuente en el habla cotidiana y refleja exactamente el mismo nivel de vergüenza que 'caérsele la cara de vergüenza' en español. También es muy común decir 'I wanted to die' o 'I could have died' en el mismo sentido.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.