¿Cómo se dice 'a perro flaco todo son pulgas' en inglés?
El refrán español a perro flaco todo son pulgas (cuando alguien ya está mal, todo lo malo se acumula sobre él) se traduce al inglés con el refrán when it rains, it pours (cuando llueve, llueve a cántaros). También se usa en inglés británico la variante it never rains but it pours. La idea es la misma: las desgracias no vienen solas.
Español
a perro flaco todo son pulgas
English
when it rains, it pours
Pronunciación: wen it reins, it pors
Ejemplos
First my car broke down, then I lost my wallet — when it rains, it pours.
Primero se averió el coche, luego perdí la cartera — a perro flaco todo son pulgas.
She lost her job and the same week her landlord raised the rent — it never rains but it pours.
Perdió el trabajo y esa misma semana el casero le subió el alquiler — a perro flaco todo son pulgas.
I already had a cold and now I've twisted my ankle — when it rains, it pours, doesn't it?
Ya tenía un resfriado y ahora me he torcido el tobillo — a perro flaco todo son pulgas, ¿verdad?
To a thin dog, everything is fleas
When it rains, it pours
Traducir el refrán literalmente ('to a thin dog, everything is fleas') resulta incomprensible para cualquier angloparlante. Los refranes tienen equivalentes culturales propios en cada idioma. Siempre hay que buscar el equivalente funcional, no la traducción palabra por palabra.
Truco para recordar
Imagina que estás en un día horrible con llovizna y de repente se desata un aguacero — eso es when it rains, it pours. Una cosa mala atrae más cosas malas, igual que una nube pequeña puede convertirse en tormenta. ¡Lluvia ligera → diluvio total!
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es el equivalente en inglés de 'a perro flaco todo son pulgas'?
Contexto y uso
Este es un ejemplo perfecto de cómo los refranes rara vez se pueden traducir palabra por palabra. El español usa la imagen de un perro flaco y las pulgas; el inglés usa la imagen de la lluvia que se convierte en tormenta. Ambos transmiten exactamente la misma sabiduría popular: cuando alguien ya está en una situación difícil, los problemas tienden a acumularse. Es un refrán de consuelo o resignación, usado cuando las cosas van de mal en peor.
'When it rains, it pours' es el refrán más común en inglés americano, mientras que 'it never rains but it pours' es más frecuente en inglés británico. Ambos son perfectamente comprensibles en cualquier variedad del inglés. Se usan en conversaciones cotidianas, en artículos periodísticos y también en el lenguaje coloquial escrito. El tono es generalmente de resignación con humor negro o ironía.
Preguntas frecuentes
35 expresiones en inglés que los nativos dicen sin pensar (y tú te quedas en blanco)
Un nativo dice 'it's a piece of cake' y tú buscas el pastel. Estas 35 expresiones aparecen en series, reuniones y WhatsApps — y no se pueden adivinar por las palabras.
Envíame las 35 expresionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.