I wish I were o I wish I was: el subjuntivo en inglés explicado
Después de wish para expresar deseos sobre el presente (situaciones irreales), se usa el past simple. Con el verbo be, la forma gramaticalmente correcta y formal es were para todos los sujetos (I, he, she, it): I wish I were taller. En inglés informal, was también se acepta, pero were es siempre la opción segura.
WISH + PAST SIMPLE (correcto)
- I wish I were taller.
- I wish I could speak Japanese.
- I wish she were here.
- I wish I had more free time.
- I wish it weren't so cold.
WISH + PRESENTE (incorrecto)
- I wish I am taller. ✗
- I wish I can speak Japanese. ✗
- I wish she is here. ✗
- I wish I have more free time. ✗
- I wish it isn't so cold. ✗
Ejemplos
I wish I were taller.
Ojalá fuera más alto/a.
I wish I could speak Chinese.
Ojalá pudiera hablar chino.
She wishes she had more money.
Ella desearía tener más dinero.
I wish I am taller. / I wish I can fly.
I wish I were taller. / I wish I could fly.
El error de usar el presente después de wish es muy frecuente entre hispanohablantes. En inglés, 'wish' para deseos irreales sobre el presente siempre va seguido de past simple (o 'were' para el verbo be, y 'could' para can). Usar el presente suena completamente incorrecto para un hablante nativo.
Truco para recordar
Wish + pasado porque el deseo está 'distanciado' de la realidad. El tiempo pasado en inglés no siempre habla del pasado — también expresa irrealidad o hipótesis. Piensa: 'wish' aleja el verbo de la realidad presente usando el pasado. Igual que en condicional: 'If I were rich...' — después de 'wish' funciona exactamente igual.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la forma correcta?
¿Por qué resulta confuso para hispanohablantes?
En español 'ojalá fuera más alto' usa subjuntivo imperfecto, que los hispanohablantes reconocen como un tiempo 'especial' para deseos hipotéticos. En inglés también existe esta lógica, pero se expresa con el past simple (o 'were' como subjuntivo formal). La idea de usar un tiempo pasado para hablar del presente resulta contraintuitiva al principio.
Vale recordar que 'wish' tiene tres usos distintos: deseos sobre el presente (wish + past simple), arrepentimientos sobre el pasado (wish + past perfect), y quejas o deseos de que algo cambie en el futuro (wish + would). Dominar los tres patrones te dará una flexibilidad expresiva muy similar al uso del subjuntivo en español.
Preguntas frecuentes
3 preguntas que resuelven el 80% de tus errores de tiempo verbal
'I have seen him yesterday.' Si esa frase no te chirría, tu español está eligiendo el tiempo verbal por ti.
Envíame la guía de tiempos verbalesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.