Used to vs would: ¿cuál usar para el pasado en inglés?
Used to = hábitos pasados Y estados pasados que ya no existen. Would = solo hábitos o acciones repetidas del pasado (no estados). Nunca uses would con verbos de estado como be, live, have, know, like, believe.
USED TO (hábitos + estados)
- I used to smoke. (hábito: ya no fumo)
- She used to live in Madrid. (estado: ya no vive allí)
- He used to be very shy. (estado: ya no es tímido)
- We used to have a dog. (estado: ya no tenemos perro)
- I used to play football every weekend. (hábito repetido)
WOULD (solo hábitos / acciones repetidas)
- When I was a child, I would play in the park. (hábito repetido)
- Every Sunday, my father would cook paella. (acción repetida)
- She would always bring flowers. (costumbre pasada)
- We would meet every Friday after work. (hábito repetido)
- He would never say thank you. (comportamiento repetido)
Ejemplos
I used to smoke, but I quit five years ago.
Solía fumar, pero lo dejé hace cinco años.
When I was a child, I would spend hours reading comics.
De niño, solía pasar horas leyendo cómics.
She used to be very shy, but she's much more confident now.
Ella era muy tímida, pero ahora tiene mucha más confianza.
I would live in Madrid when I was young
I used to live in Madrid when I was young
El verbo 'live' describe un estado (dónde vivías), no una acción repetida. 'Would' solo funciona con acciones o hábitos repetidos, nunca con estados. Los estados del pasado como 'ser', 'vivir', 'tener', 'conocer' siempre van con 'used to' o simplemente el pasado simple, nunca con 'would'.
Truco para recordar
Hazte la pregunta: ¿puedes ver la acción ocurriendo repetidamente? (would posible). ¿O describe cómo eras o dónde estabas? (used to obligatorio). Prueba a reemplazarlo por el imperfecto español: si suena como 'era/tenía/vivía' (estado), usa used to. Si suena como 'hacía/iba/jugaba' (acción repetida), puedes usar ambos.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál es la frase correcta?
¿Por qué confundimos used to y would?
En español, tanto 'used to' como 'would' se traducen con el imperfecto ('solía', 'hacía', 'vivía', 'era'). El imperfecto en español no distingue entre estados y acciones repetidas, lo que hace que los hispanohablantes apliquen 'would' a todo tipo de frases del pasado sin darse cuenta del error.
La restricción de 'would' es clara: solo puede usarse con acciones concretas que se repetían. Verbos como be, live, have, know, love, believe, want y seem son verbos de estado y no admiten 'would' con este significado. Una buena señal de que debes usar 'used to' es si el verbo describe una característica, una situación o una propiedad, en lugar de una acción observable.
Preguntas frecuentes
3 preguntas que resuelven el 80% de tus errores de tiempo verbal
'I have seen him yesterday.' Si esa frase no te chirría, tu español está eligiendo el tiempo verbal por ti.
Envíame la guía de tiempos verbalesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.