Do vs Make en inglés: ¿cuándo usar cada uno?
Usa DO para tareas, actividades y trabajos sin un resultado físico concreto. Usa MAKE para crear, producir o construir algo con un resultado tangible. Ambos se traducen como 'hacer' en español, lo que causa confusión — pero en inglés la distinción es clara y hay muchas colocaciones fijas que vale la pena memorizar.
DO (tareas/actividades)
- do homework
- do the dishes
- do exercise
- do business
- do a favor
- do the shopping
MAKE (crear/producir)
- make a mistake
- make a decision
- make coffee
- make money
- make a plan
- make a cake
Ejemplos
I need to do my homework before dinner.
Necesito hacer los deberes antes de cenar.
She made a delicious cake for the party.
Ella hizo un pastel delicioso para la fiesta.
Can you do me a favor?
¿Me puedes hacer un favor?
I need to make my homework. / She did a cake.
I need to do my homework. / She made a cake.
En español 'hacer' traduce tanto do como make, lo que hace muy difícil elegir el correcto. La clave es recordar que 'make' produce algo nuevo o tangible, mientras que 'do' completa una tarea o actividad. 'Homework' es una tarea → do. 'Cake' es un producto creado → make.
Truco para recordar
MAKE = algo que puedes ver, tocar o utilizar al final (una torta, un error, un plan, una decisión). DO = una actividad o proceso sin resultado físico claro (los deberes, el ejercicio, los platos). Pregúntate: ¿estoy creando un objeto o resultado tangible? Si sí, usa make. Si es una tarea o proceso, usa do.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál de estas frases es correcta?
¿Por qué confundimos do y make?
La raíz del problema es que en español 'hacer' sirve para todo: hacer los deberes, hacer un pastel, hacer ejercicio, hacer una decisión. En inglés estos usos están divididos entre dos verbos distintos con reglas propias. Esta es una de las confusiones más comunes para hispanohablantes de nivel B1 en adelante.
Más allá de la regla general, hay muchas colocaciones fijas que simplemente hay que memorizar. Por ejemplo, 'make a mistake' (nunca 'do a mistake'), 'do exercise' (en inglés británico) o 'exercise' sin verbo (en inglés americano informal), 'make progress', 'do your best'. Con el tiempo, estas colocaciones se vuelven automáticas.
Preguntas frecuentes
3 preguntas que resuelven el 80% de tus errores de tiempo verbal
'I have seen him yesterday.' Si esa frase no te chirría, tu español está eligiendo el tiempo verbal por ti.
Envíame la guía de tiempos verbalesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.