Saltar al contenido principal

Was going to: cómo expresar el futuro en el pasado en inglés

2 min de lectura
Regla clave

Usa was/were going to + infinitivo para hablar de planes o intenciones que tenías en el pasado, especialmente cuando no llegaron a cumplirse. Equivale al español 'iba a...'. No uses would para este uso — ese es el error más frecuente.

WAS/WERE GOING TO (correcto)

  • I was going to call you, but I forgot.
  • She was going to quit her job last year.
  • We were going to travel to Italy, but we cancelled.
  • He was going to study medicine, but changed his mind.
  • They were going to move house, but decided to stay.

WOULD (incorrecto para este uso)

  • I would call you, but I forgot. ✗
  • She would quit her job last year. ✗
  • We would travel to Italy, but we cancelled. ✗
  • He would study medicine, but changed his mind. ✗
  • They would move house, but decided to stay. ✗

Ejemplos

  • I was going to call you, but I forgot.

    Iba a llamarte, pero se me olvidó.

  • We were going to travel to Italy, but we cancelled.

    Íbamos a viajar a Italia, pero lo cancelamos.

  • She was going to apply for the job, but she changed her mind.

    Ella iba a solicitar el trabajo, pero cambió de opinión.

  • He was going to tell her the truth, but he got scared.

    Él iba a decirle la verdad, pero le entró miedo.

  • They were going to get married last summer.

    Ellos iban a casarse el verano pasado.

Error típico

I would go to the party but I got sick.

I was going to go to the party but I got sick.

El condicional 'would' en inglés equivale a 'haría' (hipótesis presente o futuro), no a 'iba a' (plan pasado no cumplido). Muchos hispanohablantes confunden 'would' con el futuro en el pasado porque en español 'iría a la fiesta pero me puse enfermo' usa condicional. En inglés, para planes pasados frustrados, la estructura correcta es 'was/were going to'.

Truco para recordar

Piensa en 'was going to' como una máquina del tiempo: el verbo 'go' (ir) está en pasado porque el plan viajó al pasado sin cumplirse. Si en español dirías 'iba a...', en inglés di 'was going to...'. Es la traducción casi directa del imperfecto de 'ir + a + infinitivo'.

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta de decir 'iba a estudiar pero me quedé dormido'?

3 preguntas que resuelven el 80% de tus errores de tiempo verbal

'I have seen him yesterday.' Si esa frase no te chirría, tu español está eligiendo el tiempo verbal por ti.

Envíame la guía de tiempos verbales

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.