How long con present perfect en inglés: ¿cuánto tiempo llevas?
How long + present perfect o present perfect continuous se usa para preguntar la duración de algo que empezó en el pasado y continúa ahora. Equivale a '¿cuánto tiempo llevas...?' en español.
- How long have you + past participle? — énfasis en el resultado o estado
- How long have you been + -ing? — énfasis en la acción en progreso
Nunca: How long do you live here? ✗
Present perfect (resultado/estado)
- How long have you lived in London?
- How long has she worked there?
- How long have you known him?
- How long has he been married?
- How long have they had that dog?
Present perfect continuous (acción en progreso)
- How long have you been living in London?
- How long has she been working there?
- How long have you been waiting?
- How long has he been studying English?
- How long have they been building that house?
Ejemplos
How long have you lived in this city?
¿Cuánto tiempo llevas viviendo en esta ciudad?
How long have you been waiting?
¿Cuánto tiempo llevas esperando?
How long has she been learning English?
¿Cuánto tiempo lleva aprendiendo inglés?
How long do you live here?
How long have you lived here? / How long have you been living here?
En español, '¿cuánto tiempo llevas viviendo aquí?' usa el presente de indicativo ('llevas'). La traducción literal produce 'how long do you live here', que es incorrecta. En inglés, cuando algo empezó en el pasado y continúa ahora, obligatoriamente se usa el present perfect o present perfect continuous.
Truco para recordar
En español, '¿cuánto tiempo llevas...?' siempre describe algo que empezó antes y sigue ahora. En inglés, el equivalente exacto es siempre con have been: 'How long have you been...' Si puedes formular la pregunta en español con 'llevas', la respuesta en inglés lleva 'have' o 'have been'. Nunca 'do' o 'are' para duraciones que empezaron en el pasado.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cómo se pregunta '¿Cuánto tiempo llevas estudiando inglés?' correctamente?
¿Por qué confundimos estos tiempos?
En español, '¿cuánto tiempo llevas viviendo aquí?' usa el presente del verbo 'llevar' (un presente de duración). No hay un tiempo perfecto obligatorio. La traducción directa al inglés produce 'how long do you live here', que suena como una pregunta sobre un hábito general, no sobre una duración desde el pasado. El inglés necesita el present perfect para esta estructura.
La elección entre present perfect simple y continuous con 'how long' es más sutil. Ambas son correctas en la mayoría de los casos: 'How long have you lived here?' y 'How long have you been living here?' significan prácticamente lo mismo. El continuous tiende a enfatizar que la acción todavía está en curso activamente, mientras que el simple enfatiza el estado resultante. Con verbos estáticos como 'know', 'own' o 'be', solo el simple es posible: 'How long have you known her?' (no 'been knowing').
Preguntas frecuentes
3 preguntas que resuelven el 80% de tus errores de tiempo verbal
'I have seen him yesterday.' Si esa frase no te chirría, tu español está eligiendo el tiempo verbal por ti.
Envíame la guía de tiempos verbalesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.