Cómo cambiar los tiempos verbales en reported speech en inglés
En el reported speech, cada tiempo verbal 'retrocede un paso' hacia el pasado (backshift). Present simple → past simple. Present continuous → past continuous. Past simple → past perfect. Will → would. Can → could. El resto de cambios siguen el mismo principio: todo retrocede.
Estilo directo (Direct speech)
- "I love pizza." → present simple
- "I am working." → present continuous
- "I saw it yesterday." → past simple
- "I will call you." → will
- "I can swim." → can
- "I have finished." → present perfect
Estilo indirecto (Reported speech)
- She said she loved pizza. → past simple
- He said he was working. → past continuous
- She said she had seen it the day before. → past perfect
- He said he would call me. → would
- She said she could swim. → could
- He said he had finished. → past perfect
Ejemplos
Direct: "I love pizza." → Reported: She said she loved pizza.
Directo: "Me encanta la pizza." → Indirecto: Dijo que le encantaba la pizza.
Direct: "I am working." → Reported: He said he was working.
Directo: "Estoy trabajando." → Indirecto: Dijo que estaba trabajando.
Direct: "I saw it yesterday." → Reported: She said she had seen it the day before.
Directo: "Lo vi ayer." → Indirecto: Dijo que lo había visto el día anterior.
She said she is happy.
She said she was happy.
Al reportar lo que alguien dijo, el present simple ('is') debe cambiar a past simple ('was'). Este cambio automático hacia el pasado se llama 'backshift' y es la regla más importante del reported speech en inglés.
Truco para recordar
Imagina que el reported speech es como una máquina del tiempo: cada verbo viaja un paso al pasado. Present → past. Past → past perfect. Will → would. Can → could. Cuando reportas lo que alguien dijo, ese 'salto al pasado' es automático. Memoriza los pares: presente→pasado, pasado→past perfect, will→would.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Reporta esta frase: 'I will come to the party.' ¿Cuál es la forma correcta?
¿Por qué confundimos estos tiempos?
En español el estilo indirecto también cambia tiempos — 'dijo que era feliz', 'dijo que estaba trabajando' — pero las reglas no son tan estrictas. En español puedes mantener el tiempo original en algunos contextos ('dijo que está bien' puede ser perfectamente correcto). En inglés el backshift es más sistemático. Se espera que lo apliques, y si no lo haces, suena raro.
El error más frecuente es olvidar hacer el backshift completo, sobre todo con 'will → would' y 'present perfect → past perfect'. Los hablantes nativos aplican estos cambios de forma automática, sin pensarlo. Con práctica puedes interiorizar los pares de tiempos y hacer el backshift igual de rápido.
Los modales también cambian, pero no todos. 'Can' pasa a 'could', 'will' a 'would', 'may' a 'might' y 'must' a 'had to'. Ahora bien, 'could', 'would', 'should', 'might' y 'ought to' no cambian — ya están en su forma pasada. Ejemplo: 'She said, "I must leave"' se convierte en 'She said she had to leave'. Pero 'She said, "I could help"' queda igual: 'She said she could help'. Sin cambio.
Y no solo cambian los tiempos. Las expresiones de tiempo y lugar también retroceden: 'today' pasa a 'that day', 'yesterday' a 'the day before' o 'the previous day', 'tomorrow' a 'the next day' o 'the following day', 'here' a 'there', 'now' a 'then', 'this' a 'that', 'these' a 'those'. Estos cambios se aplican siempre que el contexto temporal sea diferente al momento original.
Preguntas frecuentes
3 preguntas que resuelven el 80% de tus errores de tiempo verbal
'I have seen him yesterday.' Si esa frase no te chirría, tu español está eligiendo el tiempo verbal por ti.
Envíame la guía de tiempos verbalesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.