Saltar al contenido principal

¿Married to o married with en inglés? Siempre se usa TO

2 min de lectura
Regla clave

En inglés se dice married to, nunca married with. Esto aplica tanto al estado (be married to) como al proceso (get married to). En español decimos casado con, usando «con», que parece traducirse como «with». Sin embargo, en inglés la preposición correcta es to, no with.

Correcto (TO)

  • She's married to a doctor
  • He got married to his girlfriend
  • They've been married to each other for 20 years
  • I'm married to my best friend
  • She got married to him last summer

Incorrecto (WITH)

  • ~~She's married with a doctor~~
  • ~~He got married with his girlfriend~~
  • ~~They've been married with each other for 20 years~~
  • ~~I'm married with my best friend~~
  • ~~She got married with him last summer~~

Ejemplos

  • She's married to a teacher.

    Está casada con un maestro.

  • He got married to his college sweetheart.

    Se casó con su novia de la universidad.

  • They have been married to each other for thirty years.

    Llevan treinta años casados el uno con el otro.

  • Are you married to someone from this city?

    ¿Estás casado/a con alguien de esta ciudad?

  • She was married to a musician before meeting her current partner.

    Estuvo casada con un músico antes de conocer a su pareja actual.

Error típico

She's married with a doctor

She's married to a doctor

En español 'casado con' usa la preposición 'con', que se traduce como 'with'. Pero en inglés 'married' es una colocación fija con 'to', no con 'with'. Este es uno de los errores más frecuentes en este nivel.

Truco para recordar

Cuando te casas, te unes a otra persona — como si apuntaras hacia ella. TO en inglés expresa esa dirección o unión hacia alguien. Piensa en el altar: el sacerdote dice '...joined to this person'. Married TO = unido hacia alguien. ¡Nunca 'with'!

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta?

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.