Saltar al contenido principal

Despite o in spite of en inglés: ¿cuál es la diferencia?

2 min de lectura
Regla clave

Tanto despite como in spite of significan a pesar de y son intercambiables. La diferencia está en la estructura: despite va directamente seguido de un sustantivo o gerundio (sin 'of'). In spite of lleva el 'of' incluido en la expresión. El error más común es decir despite of, que es incorrecto: nunca combines 'despite' con 'of'.

DESPITE (sin OF)

  • Despite the rain, we went out
  • Despite being tired, she worked
  • Despite the noise, I slept well
  • Despite his efforts, he failed
  • Despite the cost, they bought it

IN SPITE OF (con OF)

  • In spite of the rain, we went out
  • In spite of being tired, she worked
  • In spite of the noise, I slept well
  • In spite of his efforts, he failed
  • In spite of the cost, they bought it

Ejemplos

  • Despite the cold weather, they went for a run.

    A pesar del frío, salieron a correr.

  • In spite of feeling sick, she finished the project.

    A pesar de sentirse enferma, terminó el proyecto.

  • Despite studying hard, he didn't pass the exam.

    A pesar de estudiar mucho, no pasó el examen.

Error típico

Despite of the rain, we went out

Despite the rain, we went out

El error más frecuente es añadir 'of' después de 'despite'. Esto ocurre porque los estudiantes mezclan las dos formas: 'despite' (sin of) y 'in spite of' (con of). Recuerda: 'despite' nunca lleva 'of'. Si quieres usar 'of', usa 'in spite of' completo.

Truco para recordar

Piensa así: despite es corta y va sola (sin 'of'). In spite of es larga y ya trae su 'of' incluido. Si mezclas las dos y dices 'despite of', estás mezclando dos estructuras diferentes. ¡Nunca mezcles! Elige una u otra: despite (corta, sola) o in spite of (larga, con of).

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál de estas frases es correcta?

¿Por qué confundimos estas expresiones?

El error 'despite of' es muy común porque los estudiantes mezclan dos estructuras correctas: 'despite' (sin 'of') y 'in spite of' (con 'of'). Al recordar que 'in spite of' lleva 'of', algunos añaden 'of' también a 'despite', pero esto es incorrecto. En inglés, 'despite' funciona como preposición por sí sola y va directamente seguida del sustantivo o gerundio.

Ambas expresiones son completamente sinónimas e intercambiables en inglés moderno. La elección entre una y otra es cuestión de estilo o registro: 'despite' tiende a ser ligeramente más formal y concisa, mientras que 'in spite of' suena un poco más coloquial. En cualquier caso, ambas son aceptadas en todos los contextos.

Preguntas frecuentes

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.