At the beginning vs in the beginning: ¿cuál es la diferencia?
La diferencia es precisa: at the beginning of + algo específico = al comienzo de algo concreto (un evento, período, texto). In the beginning = al principio, en general, equivalente a 'at first' o 'initially'. La clave es que at the beginning casi siempre va seguido de of + referencia específica, mientras que in the beginning funciona de forma independiente.
AT the beginning (of...)
- At the beginning of the class
- At the beginning of the movie
- At the beginning of the year
- At the beginning of the book
- At the beginning of the meeting
IN the beginning
- In the beginning, I found it difficult.
- In the beginning, we were just friends.
- In the beginning, nobody believed him.
- In the beginning, things were simple.
- It was hard in the beginning.
Ejemplos
At the beginning of the course, the teacher introduced herself.
Al comienzo del curso, la profesora se presentó.
In the beginning, I didn't understand the grammar rules.
Al principio, no entendía las reglas de gramática.
At the beginning of the movie, the main character appears.
Al inicio de la película, aparece el personaje principal.
In the beginning, we thought it would be easy.
Al principio, pensábamos que sería fácil.
The rules are explained at the beginning of the book.
Las reglas se explican al comienzo del libro.
In the beginning of the movie, the hero appears.
At the beginning of the movie, the hero appears.
Cuando 'beginning' va seguido de 'of' más una referencia específica (the movie, the year, the chapter), siempre se usa 'at', no 'in'. 'In the beginning' funciona solo, sin 'of' ni referencia concreta.
Truco para recordar
Piensa así: AT = apunta a un lugar exacto en algo (at the beginning OF something). IN = dentro de un período general, sin referencia concreta. Si puedes añadir 'of + algo' después, usa AT. Si la frase termina ahí y significa 'al principio / inicialmente', usa IN.
Preguntas frecuentes
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
Completa: '___ the year, we set new goals.'
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.