¿Se dice 'approve of' o solo 'approve' en inglés?
Respuesta directa: depende del significado. Approve of = estar de acuerdo con algo moralmente, aprobar una conducta o situación: I don't approve of his behavior. Approve (sin preposición) = autorizar formalmente, dar el visto bueno oficial: The committee approved the proposal. El error más común es decir I don't approve his behavior (sin 'of'), cuando el significado deseado es el moral/personal.
APPROVE OF (acuerdo moral)
- I don't approve of his behavior
- Her parents approve of the relationship
- Do you approve of this decision?
- Nobody approved of the changes
- She doesn't approve of smoking
APPROVE (autorizar)
- The board approved the budget
- My loan was approved
- The plan was approved yesterday
- Congress approved the bill
- The manager approved my request
Ejemplos
Her parents don't approve of the relationship.
Sus padres no aprueban la relación / no están de acuerdo con ella.
I approve of your decision to study abroad.
Apruebo / me parece bien tu decisión de estudiar en el extranjero.
The committee approved the new budget. (formal, sin of)
El comité aprobó el nuevo presupuesto. (decisión formal)
I don't approve his behavior
I don't approve of his behavior
Cuando 'approve' significa estar de acuerdo moralmente o personalmente, siempre lleva 'of'. Sin 'of', el significado cambia a 'autorizar formalmente', lo cual no tiene sentido en este contexto.
Truco para recordar
APPROVE OF = opinión personal o moral. Piensa en 'estar a favor de' algo: I approve of = estoy a favor de. APPROVE solo = decisión oficial, como un sello de aprobación burocrático. Pregúntate: ¿es una opinión tuya? → approve of. ¿Es una decisión oficial? → approve solo.
Pon a prueba lo aprendido
Pregunta 1 de 2
¿Cuál frase expresa desacuerdo personal?
¿Por qué confundimos estas preposiciones?
En español, 'aprobar' funciona tanto para la autorización formal como para el acuerdo personal, sin distinción estructural. En inglés, 'approve of' y 'approve' son distintos en estructura y en matiz semántico: uno es personal/moral, el otro es formal/burocrático.
El error de omitir 'of' es muy frecuente porque en español 'aprobar' no necesita preposición en ninguno de los dos sentidos. Aprender que 'approve of' = estar de acuerdo/en desacuerdo personalmente con algo te permite distinguir los dos usos de forma automática.
Preguntas frecuentes
3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre
"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.
Envíame la guía de preposicionesSin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.