Saltar al contenido principal

According to en inglés: ¿por qué nunca se dice according with?

2 min de lectura
Regla clave

En inglés, la expresión correcta es siempre according to (según, de acuerdo con). La preposición es to, nunca with. Decir 'according with' es un error muy común entre hispanohablantes porque en español decimos 'de acuerdo con', y 'con' parece traducirse como 'with'. Sin embargo, en inglés esta estructura está fija: according to + fuente/persona.

Correcto (according TO)

  • According to the report
  • According to experts
  • According to my teacher
  • According to the weather forecast
  • According to him, it was fine

Incorrecto (according WITH)

  • According with the report
  • According with experts
  • According with my teacher
  • According with the forecast
  • According with him

Ejemplos

  • According to the report, sales increased by 20%.

    Según el informe, las ventas aumentaron un 20%.

  • According to my doctor, I need to rest more.

    Según mi médico, necesito descansar más.

  • According to the weather forecast, it will rain tomorrow.

    Según el pronóstico del tiempo, mañana lloverá.

  • According to recent studies, exercise improves memory.

    Según estudios recientes, el ejercicio mejora la memoria.

  • Everything went well, according to the manager.

    Todo salió bien, según el gerente.

Error típico

According with the report, the project was successful

According to the report, the project was successful

En español decimos 'de acuerdo con', por eso muchos hispanohablantes traducen directamente 'with'. Pero en inglés la expresión fija es 'according to' con la preposición 'to', siempre. No existe 'according with' en inglés correcto.

Truco para recordar

Piensa: according to apunta hacia una fuente, como una flecha que va hacia (to) alguien. La preposición 'to' indica dirección hacia la fuente de información. 'With' implica compañía, no fuente. ¡Siempre apunta to tu fuente!

Preguntas frecuentes

Pon a prueba lo aprendido

Pregunta 1 de 2

¿Cuál es la forma correcta en inglés?

3 imágenes mentales que resuelven in/on/at para siempre

"En lunes", "en las 5", "en casa" — en español, perfectas. En inglés, cada "en" es una preposición diferente. Dos de esas tres las estás diciendo mal.

Envíame la guía de preposiciones

Sin spam. Te puedes dar de baja cuando quieras.